"أهداف مشتركة" - Translation from Arabic to French

    • des objectifs communs
        
    • d'objectifs communs
        
    • les objectifs communs
        
    • buts communs
        
    • les mêmes objectifs
        
    • des objectifs partagés
        
    • commun d'objectifs
        
    • directives communes
        
    On s'efforcera également d'identifier des objectifs communs aux trois conventions et au Protocole de Montréal. UN يضاف إلى ذلك، أن الجهود سوف تبذل لتحديد أهداف مشتركة بين الاتفاقيات وبرتوكول مونتريال.
    Le Secrétaire général estime donc qu'il est important que les États Membres et l'ONU s'accordent sur des objectifs communs dans le domaine de l'état de droit. UN وبالتالي يعتقد الأمين العام أن من المهم للدول الأعضاء والأمم المتحدة وضع أهداف مشتركة في مجال سيادة القانون.
    Leur mise en œuvre se caractérise par des initiatives impliquant de nombreux organes dans le but d'atteindre des objectifs communs. UN ويتميز تنفيذ هذه الخطط بتعميم المبادرات التي تعمل فيها هيئات عديدة معا من أجل تحقيق أهداف مشتركة.
    Créant un partenariat intergénérationnel fondé sur la confiance mutuelle, le respect et le développement d'objectifs communs UN :: إقامة شراكة بين الأجيال على أساس الثقة والاحترام المتبادَلـيْـن ووضع أهداف مشتركة
    On s'efforcera également de dégager les objectifs communs aux trois conventions et au Protocole de Montréal. UN يضاف إلى ذلك، أن الجهود سوف تبذل لتحديد أهداف مشتركة بين الاتفاقيات وبرتوكول مونتريال.
    Un autre délégué, souscrivant à cette opinion, a souligné la nécessité de fixer des objectifs communs pour l'Espace commun. UN وأعرب مندوب آخر عن موافقته، وسلط الضوء على ضرورة تحديد أهداف مشتركة للحيز المشترك.
    Nous avons des objectifs communs de réforme, la démocratisation et la légitimité renforcée du Conseil de sécurité. UN لدينا أهداف مشتركة تتمثل في إصلاح مجلس الأمن وتطبيق الديمقراطية فيه وتعزيز شرعيته.
    Seule l'ONU peut créer un consensus entre États en vue de poursuivre des objectifs communs. UN وهي وحدها التي يمكنها إيجاد توافق في الآراء بين الدول على أهداف مشتركة.
    Ces derniers comptent des équipes de fonctionnaires s'efforçant d'atteindre des objectifs communs. UN ويشمل المشتركون في حلقات العمل أفرقة عاملين مشاركين يسعون لتحقيق أهداف مشتركة.
    Dans le monde contemporain, le parlement est synonyme de dialogue, de négociation, de consensus, de respect de la diversité et de recherche des objectifs communs. UN والــبرلمان الحـــديث هو المــرادف للحوار والتفاوض وتوافق اﻵراء واحــترام التنوع والبحـــث عن أهداف مشتركة.
    L'idée est d'encourager les factions rivales à résoudre ensemble des problèmes concrets afin de rétablir la confiance et de définir des objectifs communs. UN ويتمثل الهدف المنشود في تشجيع الجماعات المتنافسة على التعاون في حل المشاكل العملية، باعتبار ذلك خطوة نحو بناء الثقة وإيجاد أهداف مشتركة.
    :: Elles ne peuvent permettre d'analyser l'ensemble des réalisations de plusieurs programmes ayant des objectifs communs; UN :: لا يمكنها تقييم النتائج الأعم لعدة برامج ذات أهداف مشتركة
    Ce partenariat devrait avoir des objectifs communs et une stratégie de développement à long terme. UN وينبغي أن تستند هذه الشراكة إلى أهداف مشتركة وإلى استراتيجية إنمائية طويلة الأجل.
    Ces règles, fixées de manière unilatérale, sont liées à un instrument de politique commerciale reposant sur des objectifs communs à tous les pays donneurs de préférences. UN وترتبط هذه القواعد، التي تُحدد من طرف واحد، بأداة للسياسات التجارية تقوم على أساس أهداف مشتركة بين جميع البلدان المانحة لﻷفضليات.
    Les administrations publiques et les ONG ont ainsi eu l'occasion de concentrer leurs efforts sur des objectifs communs. UN وهكذا كان لهذه اﻷهداف أن مكنت اﻹدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من تركيز جهودها على أهداف مشتركة.
    Chaque pays pourrait ainsi mieux suivre les progrès qu'il accomplit dans la réalisation des objectifs communs énoncés et il serait plus facile de déterminer les tendances générales au niveau international. UN وتحديد المؤشرات المشتركة يمكن أن ييسر اﻹبلاغ القطري بشأن ما يحرز من تقدم نحو تحقيق أهداف مشتركة محددة وسيساعد على تحديد الاتجاهات الدولية بوجه عام.
    Elle a facilité l'émergence de la Stratégie Arc-en-ciel en 2007, laquelle a permis de structurer les efforts déployés par l'UNODC dans la région autour d'objectifs communs. UN وسهّلت المبادرة انبثاق ' استراتيجية قوس قزح` في عام 2007 كوسيلة لتنظيم جهود المكتب في المنطقة من خلال وضع أهداف مشتركة.
    L'Amérique centrale est pour le monde entier un exemple de ce que peuvent accomplir les États lorsqu'ils conjuguent leurs efforts dans la poursuite d'objectifs communs. UN إن أمريكا الوسطى تقدم للعالم مثالا لما يمكن إنجازه عندما توحد الأمم كلمتها على تحقيق أهداف مشتركة.
    On s'efforcera également de dégager les objectifs communs aux trois conventions et au Protocole de Montréal. UN يضاف إلى ذلك، أن الجهود سوف تبذل لتحديد أهداف مشتركة بين الاتفاقيات وبرتوكول مونتريال.
    Cela dit, si nous devons collaborer à certains buts communs, il nous faut aussi respecter nos différences culturelles. UN ولئن كان علينا أن نعمل معا لتحقيق أهداف مشتركة معينة، فإن علينا أيضا أن نحترم التباين بين ثقافاتنا.
    Cet optimisme ne repose pas sur de faux espoirs. Il s'ancre dans la certitude que nous partageons les mêmes objectifs. UN وهذا التفاؤل ليس وليد أمل زائف، بل يرتكز إلى معرفة أن أهدافنا هي أهداف مشتركة.
    :: Fixer des objectifs partagés UN :: وضع أهداف مشتركة
    f) Définir un ensemble commun d'objectifs, de normes à l'échelle du système et d'indicateurs pour mesurer les progrès accomplis et les succès remportés dans les délais prescrits; UN (و) تحديد مجموعة أهداف مشتركة ومعايير ومؤشرات تشمل نطاق المنظومة لتقييم ما أحرز من تقدم ونجاح ضمن الإطار الزمني المحدد؛
    Les quatre principales organisations multilatérales menant des activités dans le domaine de la santé maternelle et infantile ─ l'OMS, l'UNICEF, le FNUAP et le PNUD ─ se sont fixé des buts communs faisant écho aux objectifs du Sommet et ont diffusé des directives communes à leurs bureaux extérieurs pour renforcer leur collaboration. UN وقد اتفقت المنظمات المتعددة اﻷطراف الرئيسية اﻷربع العاملة في مجال صحة اﻷم والطفل، وهي منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، على أهداف مشتركة تعبر عن أهداف مؤتمر القمة، وأصدرت تلك المنظمات مبادئ توجيهية مشتركة لمكاتبها الميدانية لتعزز تعاونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more