Je n'ai pas encore eu le coeur d'interroger ses parents, mais on a dû lui enlever ses doigts surnuméraires. | Open Subtitles | لم أسأل أهلها بعد, لم يجرؤ قلبي على هذا, لكني أفترض بأنّهم أزالوا باقي الأصابع. |
Il avait insisté que la fille devait apporter de chez ses parents, beaucoup d'amour et une très longue échelle... | Open Subtitles | أصرَّ بأنّ البنتَ يَجِبُ أَن تجلبْ مِنْ بيت أهلها الكثير من الحب و سلّم الطويل |
Évoquant l'expérience de ses parents, elle décrit les contradictions dans le régime des indemnisations. | UN | ووجهت النظر وهي تعطي أمثلة مستقاة من تجربة أهلها إلى التناقضات في دفع التعويضات. |
On lui a bandé les yeux, on a proféré des menaces contre Sa famille et on l'a menacée de viol et d'exécution pendant toute la durée de sa détention. | UN | وقد عُصّبت عيناها وأخضعت لتهديدات وُجّهت ضد أهلها وهُدّدت بالاغتصاب والإعدام طوال فترة احتجازها. |
Vingt-cinq autres personnes ont été blessées lorsque les troupes israéliennes ont dynamité un quartier du sud de Gaza alors que ses habitants dormaient. | UN | وقد جرح 25 شخصاً آخر عندما نسف الجنود الإسرائيليون بالديناميت منطقة في جنوب غزة أثناء نوم أهلها فيها. |
Son consentement au mariage entre généralement peu en ligne de compte parce que ce sont ses parents qui contractent le mariage pour elle. | UN | ورضاها بالزواج لا يهم بصفة عامة، لأن أهلها هم الذين يعقدون الزواج باسمها. |
Elle orchestrait son enlèvement pour extorquer de l'argent à ses parents, avec qui elle était brouillée. | Open Subtitles | لقد كانت في الحقيقة تنسق حبكة القصة لكي تبتز للحصول على المال من أهلها الذين أُقصيت عنهم |
ses parents regrettent peut-être leur geste. | Open Subtitles | من المحتمل أن أهلها آسفون على هذه الفعله الآن |
Non, on dirait qu'elle se reproche la mort de ses parents. | Open Subtitles | إنه ليس بهذه البساطه الطريقه التى تحدثت بها عن أهلها وكأنها تلوم نفسها عن موتهم |
Ça a foiré pour ses parents. | Open Subtitles | هذا بالضبط كيف مر طلب زواج أهلها بشكل كابوسى |
Qu'ils vont aller au ciné, main dans la main, ou voir ses parents ? | Open Subtitles | هل تظنين أنهم سيذهبون للسينما ؟ ويحتضنون الأيادي ، ويزور أهلها ؟ |
ses parents ont pris l'avion, mais ils ne seront pas là avant plusieurs heures. | Open Subtitles | أهلها قادمون بالطائرة لكن لن يكونوا هنا إلا بعد ساعات |
On va d'abord faire un coup d'essai, car ses parents veulent les rencontrer avant la cérémonie. | Open Subtitles | لأن أهلها يريدون أن يلتقوا ماما و بابا قبل الزفاف بأي حال |
ses parents sont mariés depuis 35 ans et font une fête pour chaque anniversaire de mariage. | Open Subtitles | أهلها متزوجون منذ 35 سنة و يحتفلون كل ذكرى بحفلة |
Elle veut partir avec les enfants, à la ville ou chez ses parents... | Open Subtitles | تريدأن تأخذ الأولاد معها للمدينة أو إلى أرض أهلها |
On n'a aucune nouvelle d'elle depuis son arrestation et ni Sa famille ni son avocat n'ont été autorisés à lui rendre visite. | UN | وليس هناك أي أنباء عنها منذ اعتقالها كما رُفض مَنْح أهلها ومحاميها حقوق زيارتها. |
Le nouveau Code pénal prévoit également que le Procureur général peut ordonner le retour d'une femme dans Sa famille si elle a subi des violences conjugales. | UN | كما أجاز القانون الجنائي الجديد للمدعي العام إصدار الأمر بعودة المرأة إلى بيت أهلها في حال تعرضها للعنف من قبل الزوج. |
Vous n'avez jamais été en guerre avec le Collectif, mais avec un homme fou sur une croisade génocide pour nettoyer la Terre de ses habitants de droits. | Open Subtitles | انتم لم تكونوا أبدا في حرب مع الجماعي ولكن مع مجنون لحملة الإبادة الجماعية لتطهير الأرض من أهلها الشرعيين |
Plus le blocus de Gaza perdure, plus dure sera la souffrance de ses habitants, plus profonds leurs griefs alors que certains deviendront de plus en plus radicaux. | UN | وكلما طال أمد الحصار المفروض على غزة، إزدادت معاناة أهلها قسوةً وتعمّق شعورُهم بالضَيم الواقع عليهم، وازداد المتطرفون بينهم عدداً وتطرّفاً. |
Cette réaction s'explique parce que depuis la défaite de l'UPDA, en 1988, la région de Teso a été dans une large mesure à l'abri des affrontements, et sa population voulait qu'elle le reste. | UN | ذلك لأنه منذ هزيمة جيش الدفاع الشعبي الأوغندي سنة 1988، ظلت منطقة تيسو مسالمة إلى حد كبير وأراد أهلها أن تبقى كذلك. |
Je suis ici aujourd'hui dans le berceau de la Confédération pour rappeler à son peuple les objectifs de nos pères fondateurs. | Open Subtitles | الآن، أقف هنا اليوم في قلب الفيدرالية لتذكير أهلها بأهداف |
- Ils prennent le contrôle des villes en s'introduisant dans leurs habitants. | Open Subtitles | "يستولون على المدن بإدخال ساكنين في أجساد أهلها" |