"أهلها" - Translation from Arabic to French

    • ses parents
        
    • Sa famille
        
    • ses habitants
        
    • sa population
        
    • son peuple
        
    • leurs habitants
        
    Je n'ai pas encore eu le coeur d'interroger ses parents, mais on a dû lui enlever ses doigts surnuméraires. Open Subtitles لم أسأل أهلها بعد, لم يجرؤ قلبي على هذا, لكني أفترض بأنّهم أزالوا باقي الأصابع.
    Il avait insisté que la fille devait apporter de chez ses parents, beaucoup d'amour et une très longue échelle... Open Subtitles أصرَّ بأنّ البنتَ يَجِبُ أَن تجلبْ مِنْ بيت أهلها الكثير من الحب و سلّم الطويل
    Évoquant l'expérience de ses parents, elle décrit les contradictions dans le régime des indemnisations. UN ووجهت النظر وهي تعطي أمثلة مستقاة من تجربة أهلها إلى التناقضات في دفع التعويضات.
    On lui a bandé les yeux, on a proféré des menaces contre Sa famille et on l'a menacée de viol et d'exécution pendant toute la durée de sa détention. UN وقد عُصّبت عيناها وأخضعت لتهديدات وُجّهت ضد أهلها وهُدّدت بالاغتصاب والإعدام طوال فترة احتجازها.
    Vingt-cinq autres personnes ont été blessées lorsque les troupes israéliennes ont dynamité un quartier du sud de Gaza alors que ses habitants dormaient. UN وقد جرح 25 شخصاً آخر عندما نسف الجنود الإسرائيليون بالديناميت منطقة في جنوب غزة أثناء نوم أهلها فيها.
    Son consentement au mariage entre généralement peu en ligne de compte parce que ce sont ses parents qui contractent le mariage pour elle. UN ورضاها بالزواج لا يهم بصفة عامة، لأن أهلها هم الذين يعقدون الزواج باسمها.
    Elle orchestrait son enlèvement pour extorquer de l'argent à ses parents, avec qui elle était brouillée. Open Subtitles لقد كانت في الحقيقة تنسق حبكة القصة لكي تبتز للحصول على المال من أهلها الذين أُقصيت عنهم
    ses parents regrettent peut-être leur geste. Open Subtitles من المحتمل أن أهلها آسفون على هذه الفعله الآن
    Non, on dirait qu'elle se reproche la mort de ses parents. Open Subtitles إنه ليس بهذه البساطه الطريقه التى تحدثت بها عن أهلها وكأنها تلوم نفسها عن موتهم
    Ça a foiré pour ses parents. Open Subtitles هذا بالضبط كيف مر طلب زواج أهلها بشكل كابوسى
    Qu'ils vont aller au ciné, main dans la main, ou voir ses parents ? Open Subtitles هل تظنين أنهم سيذهبون للسينما ؟ ويحتضنون الأيادي ، ويزور أهلها ؟
    ses parents ont pris l'avion, mais ils ne seront pas là avant plusieurs heures. Open Subtitles أهلها قادمون بالطائرة لكن لن يكونوا هنا إلا بعد ساعات
    On va d'abord faire un coup d'essai, car ses parents veulent les rencontrer avant la cérémonie. Open Subtitles لأن أهلها يريدون أن يلتقوا ماما و بابا قبل الزفاف بأي حال
    ses parents sont mariés depuis 35 ans et font une fête pour chaque anniversaire de mariage. Open Subtitles أهلها متزوجون منذ 35 سنة و يحتفلون كل ذكرى بحفلة
    Elle veut partir avec les enfants, à la ville ou chez ses parents... Open Subtitles تريدأن تأخذ الأولاد معها للمدينة أو إلى أرض أهلها
    On n'a aucune nouvelle d'elle depuis son arrestation et ni Sa famille ni son avocat n'ont été autorisés à lui rendre visite. UN وليس هناك أي أنباء عنها منذ اعتقالها كما رُفض مَنْح أهلها ومحاميها حقوق زيارتها.
    Le nouveau Code pénal prévoit également que le Procureur général peut ordonner le retour d'une femme dans Sa famille si elle a subi des violences conjugales. UN كما أجاز القانون الجنائي الجديد للمدعي العام إصدار الأمر بعودة المرأة إلى بيت أهلها في حال تعرضها للعنف من قبل الزوج.
    Vous n'avez jamais été en guerre avec le Collectif, mais avec un homme fou sur une croisade génocide pour nettoyer la Terre de ses habitants de droits. Open Subtitles انتم لم تكونوا أبدا في حرب مع الجماعي ولكن مع مجنون لحملة الإبادة الجماعية لتطهير الأرض من أهلها الشرعيين
    Plus le blocus de Gaza perdure, plus dure sera la souffrance de ses habitants, plus profonds leurs griefs alors que certains deviendront de plus en plus radicaux. UN وكلما طال أمد الحصار المفروض على غزة، إزدادت معاناة أهلها قسوةً وتعمّق شعورُهم بالضَيم الواقع عليهم، وازداد المتطرفون بينهم عدداً وتطرّفاً.
    Cette réaction s'explique parce que depuis la défaite de l'UPDA, en 1988, la région de Teso a été dans une large mesure à l'abri des affrontements, et sa population voulait qu'elle le reste. UN ذلك لأنه منذ هزيمة جيش الدفاع الشعبي الأوغندي سنة 1988، ظلت منطقة تيسو مسالمة إلى حد كبير وأراد أهلها أن تبقى كذلك.
    Je suis ici aujourd'hui dans le berceau de la Confédération pour rappeler à son peuple les objectifs de nos pères fondateurs. Open Subtitles الآن، أقف هنا اليوم في قلب الفيدرالية لتذكير أهلها بأهداف
    - Ils prennent le contrôle des villes en s'introduisant dans leurs habitants. Open Subtitles "يستولون على المدن بإدخال ساكنين في أجساد أهلها"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more