"أهلية الناخبين" - Translation from Arabic to French

    • d'admissibilité à voter
        
    • l'admissibilité à voter
        
    • requises pour voter
        
    • d'inscription sur les listes électorales
        
    Comme indiqué dans le rapport, le Secrétaire général a présenté aux parties une solution de compromis concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. UN وكما ذكر في ذلك التقرير، عرض اﻷمين العام على الطرفين حلا توفيقيا يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين.
    5. Le but de mon séjour dans la zone de la mission était d'exhorter les parties à accepter une solution de compromis concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. UN ٥ - وكان هدف زيارتي لمنطقة البعثة هو حث الطرفين على قبول حل توفيقي فيما يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين.
    Les parties doivent encore s'entendre sur la présidence de la Commission du référendum de l'Abyei, principalement en raison des controverses concernant les critères d'admissibilité à voter lors du référendum de l'Abyei. UN وما زالت الأطراف لم تتفق بعد على رئاسة لجنة استفتاء أبيي، ويعزى ذلك بالدرجة الأولى إلى الخلاف حول أهلية الناخبين في استفتاء أبيي.
    Elle statuera également sur l'admissibilité à voter, dans les cas où elle aura reconnu le bien-fondé du recours. UN وستفصل اللجنة أيضا في أهلية الناخبين في الحالات التي يُحكم فيها لصالح مقدم الطلب في طعنه المقدم إلى لجنة الطعون في التسجيل.
    Le référendum sur le statut définitif d'Abyei, dont le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine avait proposé qu'il se tienne en octobre 2013, n'a lui non plus pas eu lieu, en raison notamment du désaccord entre les parties sur les conditions requises pour voter et la composition de la Commission du référendum. UN إضافة إلى ذلك، لم يُعقد الاستفتاء الذي اقترح فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ إجراءه في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2013 بشأن الوضع النهائي لأبيي، وعُزي ذلك لعدة أمور منها الأزمة التي انتهت بالطرفين إلى طريق مسدود بشأن مسألتي أهلية الناخبين وتشكيلة مفوضية الاستفتاء.
    En effet, les difficultés qu'éprouvent les parties à régler les grands problèmes qui subsistent, à savoir la mise en place de la Commission du référendum de l'État d'Abyei, la démarcation de la frontière, et le règlement des questions relatives aux conditions d'inscription sur les listes électorales dans l'Abyei risquent encore de retarder les préparatifs des référendums. UN كما أن المصاعب القائمة التي يواجهها الطرفان في معالجة القضايا العالقة البالغة الأهمية، بما فيها إنشاء مفوضية استفتاء أبيي، وترسيم الحدود، وتسوية مسائل أهلية الناخبين في أبيي، يرجَّح أن تزيد من عرقلة إجراء الأعمال التحضيرية في الوقت المناسب.
    La MANUI note avec préoccupation que l'on tarde à adopter des lois électorales essentielles pour la définition des critères d'admissibilité à voter et, partant, pour l'établissement d'un registre électoral actualisé. UN وتلاحظ البعثة مع القلق التقدم البطيء في سن تشريعات انتخابية حيوية لا بد منها لتحديد أهلية الناخبين وبالتالي ضرورية لتحديث وإعداد سجل للناخبين.
    20. La visite effectuée par le Secrétaire général dans la zone de la Mission avait pour objectif d'inciter les parties en présence à accepter une solution de compromis, s'agissant de l'interprétation et de l'application des critères d'admissibilité à voter. UN ٢٠ - وكان الهدف من زيارة اﻷمين العام الى منطقة البعثة هو حث الطرفين على قبول حل توفيقي بشأن تفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين.
    24. Le Secrétaire général et son représentant spécial ont continué à tenir des consultations afin de résoudre les problèmes qui empêchent d'appliquer le plan de règlement, notamment ceux que soulève le compromis proposé concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. UN ٢٤ - واصل اﻷمين العام وممثله الخاص الاشتراك في مشاورات بهدف حل المشاكل التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، وبخاصة ما يتصل منها بالحل التوفيقي المقترح بشأن تفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين.
    18. Comme indiqué dans le rapport7, le but du séjour du Secrétaire général dans la zone de la mission était d'exhorter les parties à accepter une solution de compromis concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. UN ١٨ - وكما ورد في التقرير)٧(، فقد كان هدف اﻷمين العام من زيارته لمنطقة البعثة هو حث الطرفين على قبول حل توفيقي فيما يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين.
    Français Page 10. Le 2 mars 1993, le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité la résolution 809 (1993), dans laquelle il a prié le Secrétaire général et son Représentant spécial d'intensifier leurs efforts, avec les parties, pour résoudre les questions mentionnées dans son rapport1, en particulier celles concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. UN ١٠ - وفي ٢ آذار/مارس ١٩٩٣، اتخذ مجلس اﻷمن بالاجماع القرار ٨٠٩ )١٩٩٣(، الذي يدعو فيه مجلس اﻷمن، ضمن جملة أمور أخرى، اﻷمين العام وممثله الخاص الى تكثيف جهودهما مع الطرفين، بغية حل المسائل التي حددها اﻷمين العام في تقريره)١(، ولا سيما المسائل المتعلقة بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين.
    20. Pour sa part, le Front Polisario a fait savoir au Représentant spécial qu'il acceptait tous les critères d'admissibilité à voter énoncés par le Secrétaire général précédent dans l'annexe à son rapport du 19 décembre 19914, ce qui dénotait un changement favorable de sa position antérieure d'objection systématique à certains de ces critères. UN ٢٠ - وأبلغت جبهة البوليساريو، من جانبها، الممثل الخاص قبولها لجميع معايير أهلية الناخبين التي أعلنها اﻷمين العام السابق في مرفق تقريره المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١)٤(، معلنة بذلك عن تغير مؤات في الموقف السابق لجبهة البوليساريو الذي كان معارضا بشكل ثابت للعديد من هذه المعايير.
    Préoccupé par les difficultés et les retards rencontrés dans l'application du plan de règlement de la question du Sahara occidental et en particulier par les divergences persistantes entre les deux parties sur l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter définis par le Secrétaire général dans son rapport en date du 19 décembre 1991 (S/23299), UN وإذ يساوره القلق للمصاعب والتأخيرات التي اعترضت تنفيذ خطة التسوية المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية ولا سيما الخلافات المستمرة بين الطرفين بشأن تفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين التي أوردها اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ )S/23299(،
    7. Pour sa part, le Front Polisario a fait savoir au Représentant spécial qu'il acceptait tous les critères d'admissibilité à voter énoncés par mon prédécesseur dans l'annexe à son rapport du 19 décembre 1991 (S/23299), ce qui dénotait un changement favorable de sa précédente position d'objection systématique à certains de ces critères. UN ٧ - وأبلغت جبهة البوليساريو، من جانبها، الممثل الخاص قبولها لجميع معايير أهلية الناخبين التي أعلنها سلفي في مرفق تقريره المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ (S/23299) معلنة بذلك عن تغيير مؤات في الموقف السابق لجبهة البوليساريو الذي كان معارضا بشكل ثابت للعديد من هذه المعايير.
    Rapport du Secrétaire général daté du 28 juillet 1993 (S/26185), présenté en application du paragraphe 2 de la résolution 809 (1993), décrivant les efforts redoublés qu'il avait déployés, notamment en se rendant dans la région entre le 31 mai et le 4 juin 1993, en vue de résoudre les questions encore en suspens, en particulier celles concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26185( المقدم عملا بالفقرة ٢ من القرار ٨٠٩ )١٩٩٣(، ويصف فيه جهوده المتجددة، بما فيها زيارته الى المنطقة في الفترة من ٣١ أيار/مايو الى ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣، لحل المسائل المعلقة، لا سيما المسائل المتصلة بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين.
    Il faudra pour cela qu'un certain nombre de textes législatifs soient adoptés, dont une loi portant création d'une commission électorale indépendante, une loi sur l'admissibilité à voter et l'éligibilité, une loi sur l'inscription des électeurs et une loi sur le référendum. UN وسيقتضي ذلك إجازة مجموعة من التشريعات، بما في ذلك قانون يتم بمقتضاه إنشاء لجنة انتخابية مستقلة، ووضع قانون انتخابي بشأن أهلية الناخبين والمرشحين، وقانون بشأن تسجيل الناخبين، وقانون بشأن الاستفتاء العام.
    Si le Gouvernement sud-soudanais a accepté sans réserve la proposition du Groupe de haut niveau, le Gouvernement soudanais, en revanche, en a rejeté certaines des dispositions, notamment les conditions requises pour voter lors du référendum, ainsi que le fait que le Président de la commission devrait être une personnalité reconnue internationalement et nommée par l'Union africaine, et non un ressortissant de l'un des deux États. UN 11 - وفي حين أن حكومة جنوب السودان قبلت جميع جوانب مقترح فريق التنفيذ، فإن حكومة السودان رفضت بعضا من أحكامه، ولا سيما الشروط المقترحة المتعلقة بتحديد أهلية الناخبين المشاركين في الاستفتاء، وكذلك شرط أن يكون رئيس اللجنة المعنية بالاستفتاء في أبيي شخصية دولية يعيّنها الاتحاد الأفريقي وليس شخصا من مواطني إحدى الدولتين.
    La Puissance administrante exerce un contrôle unilatéral sur l'ensemble du système électoral de Polynésie française; elle exerce notamment son autorité pour établir et modifier les règlements électoraux, définir les conditions d'inscription sur les listes électorales et confirmer ou annuler les résultats des élections. UN ٣٠ - ومضى يقول إن الدولة القائمة بالإدارة تمارس سيطرتها من جانب واحد على كامل النظام الانتخابي في بولينيزيا الفرنسية، بما في ذلك السلطة لكتابة القوانين الانتخابية وتعديلها، وتحديد أهلية الناخبين للتصويت، وتأكيد أو إلغاء نتائج الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more