"أهليتها" - Translation from Arabic to French

    • 'octroi
        
    • sa capacité
        
    • son admissibilité
        
    • leur recevabilité
        
    • conditions requises
        
    • leur capacité
        
    • l'admissibilité
        
    • capacité de
        
    • leur éligibilité
        
    • de leur intérêt propre
        
    Nous pensons que la répartition des richesses, la vulnérabilité des États, la pauvreté et l'endettement flagrants de ces pays devraient être pris en considération pour l'octroi de l'aide. UN ونعتقد أنه ينبغي عند تحديد أهليتها لتلقي المعونة التأكيد بصورة أكبر على توزيع الثروة وضعف الدول والفقر الواضح لهذه البلدان ومديونيتها.
    Le Brésil estimait que l'Association avait fourni suffisamment de réponses à toutes les questions posées par le Comité, tant oralement que par écrit, pour justifier l'octroi du statut consultatif. UN وترى البرازيل أن الرابطة قدمت الردود الكافية، خطيا وشفويا على حد سواء، على كافة أسئلة اللجنة لكي تثبت أهليتها للحصول على المركز الاستشاري.
    La femme majeure est habilitée à gérer ses biens financiers et autres et ses affaires personnelles sans qu'aucune condition ni restriction ne vienne affecter sa capacité juridique à cet égard. UN كما تملك إدارة أموالها وأملاكها وشؤونها الخاصة دون قيد أو شرط يحد أو يحول دون أهليتها في ذلك.
    Ainsi, on considère qu'une femme autorisant son époux à gérer ses biens en son nom n'est nullement victime d'une limitation de sa capacité juridique. UN وبذلك لا تعاني الزوجة التي تسمح لزوجها بإدارة ممتلكاتها نيابة عنها من انتقاص في أهليتها القانونية.
    À la même date, la Grèce a aussi présenté une demande tendant à lever la mesure de suspension de son admissibilité à participer aux mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto. UN وفي التاريخ نفسه، قدمت اليونان أيضاً طلباً لإعادة أهليتها للمشاركة في الآليات بموجب المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو.
    A l'issue de chaque cycle de demandes de subventions dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale, le Comité de mise en œuvre examine et évalue les propositions reçues par le secrétariat, pour déterminer leur exhaustivité et leur recevabilité. UN وعقب كل جولة للطلبات التي تقدم للصندوق الاستئماني، تقوم لجنة التنفيذ باستعراض وتقييم الاقتراحات التي تقوم الأمانة بفرزها بهدف استكمالها وتقدير أهليتها للحصول على المساعدة.
    Près de 400 administrateurs et plus de 700 agents du Service mobile se sont déclarés intéressés et les demandes qu'ils ont déposées font l'objet d'un examen afin de déterminer s'ils répondent aux conditions requises. UN وقد تم استلام قرابة 400 طلب من موظّفي الفئة الفنية وما يزيد عن 700 طلب من موظّفي فئة الخدمة الميدانية يعربون فيها عن الاهتمام بالأمر، ويجري استعراضها للنظر في أهليتها.
    À cette attitude plus prudente des banques s'ajoute la détérioration de la solvabilité de nombreuses entreprises dont les résultats ont été affectés par la crise et, avec eux, leur capacité de remplir les conditions requises pour l'obtention de crédits. UN ويضاف إلى موقف المصارف الأكثر تحفظا انخفاض ملاءة العديد من الشركات التي تضررت ميزانياتها، وبالتالي أهليتها للحصول على الائتمان، من جراء الأزمة.
    visées à l'annexe I de la Convention ayant pris des engagements pour la deuxième période d'engagement dont l'admissibilité n'a pas encore été établie 77−80 16 UN دال - طرائق تسريع إثبات أهلية الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي لديها التزامات في فترة الالتزام الثانية، والتي لم تثبت بعدُ أهليتها 77-80 21
    Nous continuons de soutenir l'octroi d'un siège permanent au Japon, qui a de toute évidence fait la preuve de remplir les conditions requises. UN وما زلنا نؤيد تخصيص مقعد دائم في المجلس لليابان - التي برهنت من كل النواحي على أهليتها.
    Par conséquent, compte tenu de la situation particulière du Nicaragua, il convient que le Fonds et la Banque ne fassent pas des conditions macroéconomiques de l'initiative PPTE le seul critère d'octroi d'un allégement de la dette. UN وبالتالي، ونظراً للظروف الخاصة التي تمر بها نيكاراغوا، ينبغي للصندوق والبنك ألا يستخدما اشتراطات الاقتصاد الكلي التي تفرضها مبادرة تخفيف عبء الديون لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أنها المعيار الوحيد لتحديد أهليتها لتخفيف الديون.
    L'adoption de ce plan, condition préalable pour engager le processus de DDR, a été retardée pendant des mois, en raison de discussions prolongées sur la définition du terme < < combattant > > (et, partant, des conditions d'octroi d'une assistance au titre de la démobilisation). UN وقد تأخر التصديق على هذه الخطة، وهو شرط أساسي لبدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، لشهور بسبب مناقشات مطولة حول تعريف المقاتل (وبالتالي أهليته أو أهليتها لتلقي المساعدة المخصصة للمسرحين.
    Pour ce qui est de la question des passeports, la règle selon laquelle la femme doit obtenir le consentement de son mari porte atteinte à sa capacité juridique. UN وفيما يتعلق بمسألة جوازات السفر، قالت إن اشتراط حصول المرأة على موافقة زوجها يقوض أهليتها القانونية.
    La législation sénégalaise reconnaît à la femme mariée la plénitude de sa capacité juridique, à s'engager ou à se désengager d'une obligation et à administrer librement ses biens. UN ويعترف التشريع السنغالي للمرأة المتزوجة بكامل أهليتها القانونية للدخول في التزام أو للتحلل منه، ولإدارة أموالها بحرية.
    L'article 371 dispose < < la femme comme le mari a le plein exercice de sa capacité civile. UN وتنص المادة 371 على أن " للزوجة مثل الزوج أن تمارس بصورة كاملة أهليتها المدنية.
    Nous le redisons : les considérations auxquelles je viens de faire référence démontrent l'éligibilité de l'Égypte et sa capacité d'assumer les responsabilités de membre du Conseil de sécurité, conformément à l'Article 23 de la Charte des Nations Unies. UN لقد عبرت مصر في السابق عن أهليتها لتولي مسؤوليات دائمة في إطار أي توسيع لمجلس الأمن وفي الإطار الذي أقرته القمة الأفريقية.
    100. À la troisième session ordinaire de 1995, la Slovaquie avait demandé que l'on détermine son admissibilité à la majoration pour accession récente à l'indépendance. UN ١٠٠ - في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٥، طلبت سلوفاكيا تقرير أهليتها للحصول على مكافأة الاستقلال.
    On trouvera au tableau 2 une répartition des réclamations des catégories < < C > > et < < D > > selon le stade d'évaluation de leur recevabilité et au tableau 3 une répartition des réclamations recevables de la catégorie < < C > > selon le stade de leur traitement quant au fond. UN ويبين الجدول 2 عدد المطالبات من الفئتين " جيم " و " دال " حسب تصنيفها في عملية تقييم أهليتها.
    Avant l'adoption d'une législation démocratique et équitable, les femmes noires qui avaient atteint l'âge universel de la majorité perdaient leur capacité juridique dès qu'elles contractaient un mariage coutumier. UN وقبل التشريع الديمقراطي القائم على المساواة، كانت المرأة السوداء التي بلغت سن الرشد تفقد أهليتها القانونية عند ارتباطها بزواج عرفي.
    7/CMP.9 Modalités visant à accélérer l'établissement de l'admissibilité des Parties visées à l'annexe I ayant pris des engagements pour la deuxième période d'engagement dont l'admissibilité n'a pas encore été établie 19 UN 7/م أإ-9 طرائق تسريع إثبات أهلية الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي لديها التزامات في فترة الالتزام الثانية، والتي لم تثبت بعد أهليتها 22
    Le tribunal établit d'abord la capacité de la mère puis l'informe que l'autorité lui a été transférée. UN وتتثبت المحكمة من أهليتها هذه وتمنحها إعلاماً بانتقال هذه السلطة إليها.
    101. Les projets proposés au financement du Fonds Hassan II sont minutieusement examinés pour vérifier leur éligibilité au financement, à la lumière de critères préalablement définis, à savoir: UN 101- وتُمَحَّص المشاريع المقترح على صندوق الحسن الثاني تمويلها للتحقق من أهليتها للتمويل في ضوء معايير محددة سلفاً، وهي:
    Tout en reconnaissant que les directeurs de programme devaient disposer d'une plus grande marge de liberté, une délégation a mis en garde contre le fait que les modifications apportées aux règles et aux règlements ne devaient pas constituer une fin en soi. Les réformes devaient être considérées sur la base de leur intérêt propre et compte tenu des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ووافق أحد الوفود على ضرورة توفير مزيد من المرونة لمديري البرامج، إلا أنه أعرب عن رأي مفاده أن تغيير اﻷنظمة والقواعد لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته، إذ ينبغي النظر في تلك التغيرات على أساس أهليتها وفي سياق قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، عند الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more