"أهمية أمن" - Translation from Arabic to French

    • l'importance de la sécurité
        
    Dans ce contexte, je soutiens énergiquement le rapport du Secrétaire général qui met l'accent sur l'importance de la sécurité dans divers contextes. UN وفي هذا السياق أؤيد بقوة تقرير الأمين العام الذي يشدد على أهمية أمن الإنسان في شتى البيئات.
    Nous insistons sur l'importance de la sécurité des matières et des installations nucléaires et nous demandons à tous les États que des arrangements effectifs soient pris à l'égard de la protection. UN ونحن نؤكد على أهمية أمن المواد والمنشآت النووية وندعو الدول كافة إلى ضمان اتخاذ ترتيبات حماية فعالة.
    La Directrice exécutive a souligné l'importance de la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation en faisant observer que c'était un domaine prioritaire dans cadre de la suite à donner au Sommet mondial. UN وأكدت المديرة التنفيذية على أهمية أمن سلع الصحة الإنجابية ولاحظت أنه مجال يحظى بالأولوية في متابعة مؤتمر القمة العالمي.
    Au Sommet du Groupe des Huit (G-8), qui s'est tenu à Saint-Pétersbourg cet été l'importance de la sécurité globale de l'énergie a été soulignée. UN وأكد اجتماع قمة مجموعة الثمانية المعقود في سانت بيترزبيرغ هذا الصيف على أهمية أمن الطاقة العالمي.
    Enfin, je voudrais souligner l'importance de la sécurité, ou d'une démarche centrée sur la personne humaine, dans le traitement des questions auxquelles la communauté internationale est confrontée actuellement. UN وأود أخيرا أن أؤكد على أهمية أمن الإنسان أو النهج المتمحور حول الإنسان في التصدي للقضايا التي يواجهها المجتمع الدولي الآن.
    4. Les délégations qui ont évoqué la question du renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée ont souligné l'importance de la sécurité en Méditerranée, qui était étroitement liée à la sécurité en Europe, en Afrique et au Moyen-Orient ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales. UN ٤ - شددت الوفود التي تناولت مسألة تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على أهمية أمن البحر اﻷبيض المتوسط لصلته الوثيقة باﻷمن في أوروبا وافريقيا والشرق اﻷوسط وبالسلم واﻷمن الدوليين.
    b) Référence à l'importance de la sécurité des citoyens et d'une approche préventive; UN (ب) الإشارة إلى أهمية أمن المواطنين ووضع نهج وقائي؛
    Compte tenu de l'utilisation croissante de l'espace à des fins de développement et de l'application omniprésente des technologies spatiales dans la plupart des domaines de la vie moderne, nous ne saurions ignorer l'importance de la sécurité de l'espace et les conséquences désastreuses que pourrait avoir toute menace à cet égard. UN وفي ضوء الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي لأغراض التنمية، والتطبيق الشامل لتكنولوجيا الفضاء على جميع نواحي الحياة العصرية تقريبا، لا يمكننا التغاضي عن أهمية أمن الموجودات القائمة في الفضاء الخارجي، وعن العواقب الوخيمة التي قد تنجم عن أي تهديد محتمل لتلك الموجودات.
    Compte tenu des efforts croissants que nous faisons pour utiliser l'espace à des fins de développement et de l'omniprésence des technologies spatiales dans la vie moderne, ma délégation tient à souligner l'importance de la sécurité des biens implantés dans l'espace et les conséquences dévastatrices qu'entraînerait une mise en péril de ces biens. UN ونظراً لجهودنا المتزايدة في سبيل استخدام الفضاء الخارجي للأغراض الإنمائية وتطبيق التكنولوجيا الفضائية على نطاق واسع في جميع جوانب الحياة الحديثة تقريباً، يود وفدي أن يؤكد أهمية أمن الموجودات المنشورة في الفضاء الخارجي وما يترتب على تهديد أي منها من نتائج بالغة الضرر.
    Se déclarant préoccupé par la menace croissante que les activités extrémistes font peser sur la population locale, les forces nationales de sécurité, les forces militaires internationales et les efforts d'assistance internationale, et soulignant l'importance de la sécurité et de la sûreté du personnel des Nations Unies, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد التهديد المحدق بالسكان المحليين وبقوات الأمن الوطنية والقوات العسكرية الدولية وجهود المساعدة الدولية، وذلك من جراء الأنشطة المتطرفة، وإذ يؤكد أهمية أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة،
    Se déclarant préoccupé par la menace croissante que les activités extrémistes font peser sur la population locale, les forces nationales de sécurité, les forces militaires internationales et les efforts d'assistance internationale, et soulignant l'importance de la sécurité et de la sûreté du personnel des Nations Unies, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد التهديد المحدق بالسكان المحليين وبقوات الأمن الوطنية والقوات العسكرية الدولية وجهود المساعدة الدولية، وذلك من جراء الأنشطة المتطرفة، وإذ يؤكد أهمية أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة،
    1. L'Autorité en charge de l'industrie des technologies de l'information et de la communication (AITI) et le Ministère des communications du Brunéi Darussalam sont reconnaissants à l'Organisation des Nations Unies des efforts qu'elle consent pour sensibiliser l'opinion à l'importance de la sécurité de l'information au niveau international. UN 1 - تقدر هيئة صناعة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في بروني دار السلام ووزارة الاتصالات في بروني عمل الأمم المتحدة المستمر في مجال تعزيز أهمية أمن المعلومات على الصعيد الدولي.
    Il convient de noter que les participants à la Conférence internationale sur la sécurité des sources radioactives, qui s'est tenue à Vienne en mars 2003, ont convenu de l'importance de la sécurité des sources radioactives dans le cadre de la lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وتجدر الإشارة إلى أن المشاركين في المؤتمر الدولي لأمن المصادر المشعة، الذي عُقد في فيينا في آذار/مارس الماضي، اتفقوا على أهمية أمن المصادر المشعة في إطار مكافحة الإرهاب النووي.
    i) Recommandation 17. Sécurité du personnel. Les délégations ont souligné l'importance de la sécurité du personnel dans le contexte des opérations de maintien de la paix, qu'il s'agisse de fonctionnaires de l'ONU ou de personnes détachées par les autorités nationales ou les organisations non gouvernementales; UN )ط( التوصية ١٧ - أمن الموظفين: أكدت الوفود أهمية أمن الموظفين في سياق عمليات حفظ السلام، وذلك بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة النظاميين وأيضا لﻷفراد المعارين من السلطات الوطنية ومن المنظمات غير الحكومية؛
    :: Ont affirmé l'importance de la sécurité énergétique à long terme pour la prospérité future de la région et la nécessité d'un engagement régional plus fort à cet effet; ils ont approuvé la convocation d'une réunion des ministres de l'énergie et des responsables de la région, dans les plus brefs délais, et avant la quinzième session de la Commission du développement durable (prévue pour avril 2007); UN :: أكدوا أهمية أمن الطاقة على الأمد البعيد لرخاء المنطقة المستقبلي، وطالبوا بمشاركة إقليمية مكثفة وأيدوا عقد اجتماع لوزراء ومسؤولي الطاقة الإقليميين في أقرب فرصة ممكنة يسبق انعقاد الدورة الخمسين للجنة التنمية المستدامة (المقرر عقدها في نيسان/أبريل 2007)؛
    Au cours de l'année écoulée, l'importance de la sécurité nutritionnelle a été plus largement admise et il est apparu que, même lorsque des communautés augmentent leur production alimentaire globale, le nombre d'enfants sous-alimentés reste élevé. UN وخلال العام الماضي، أصبحت أهمية أمن العناصر الغذائية مقبولة على نطاق أوسع، بعد توفر أدلة تظهر أنه حتى عندما تشهد المجتمعات زيادات في إنتاجها الغذائي بصفة عامة، فإن انتشار سوء التغذية لدى الأطفال يظل مرتفعا().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more