"أهمية إصلاح" - Translation from Arabic to French

    • l'importance de la réforme
        
    • qu'il importe de réformer
        
    • l'importance que revêt la réforme
        
    • l'importance d'une réforme
        
    • l'importance de réformer
        
    • combien il importait de réformer
        
    • combien il est important de réformer
        
    Je voudrais souligner l'importance de la réforme de l'ONU. UN أود أن أشدد على أهمية إصلاح الأمم المتحدة.
    Plusieurs orateurs ont insisté sur l'importance de la réforme du système mondial de réserves tandis que d'autres ont déclaré qu'il s'agissait d'un processus à plus long terme. UN وأكّد عدة متكلمين على أهمية إصلاح نظام الاحتياطي العالمي، بينما أشار البعض الآخر إلى أن هذا الإصلاح عملية طويلة الأجل.
    Au cours de cette table ronde, de nombreux orateurs ont insisté sur l'importance de la réforme du système financier et monétaire international à l'appui du développement. UN وأكد العديد من المتكلمين في المائدة المستديرة تلك على أهمية إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي دعماً للتنمية.
    :: Souligner qu'il importe de réformer le secteur de la sécurité et inviter instamment les partenaires internationaux à soutenir la professionnalisation des services nationaux de sécurité et de police et leur mise sous tutelle civile. UN التشديد على أهمية إصلاح قطاع الأمن وحث جميع الشركاء الدوليين على دعم الجهود الرامية إلى إضفاء طابع المهنية على إشراف المدنيين على قوات الأمن الوطني والشرطة وكفالة ذلك الإشراف.
    Le Mouvement des pays non alignés et l'Organisation de l'unité africaine (OUA) ont, par leur déclaration respective, souligné l'importance que revêt la réforme ainsi que l'élargissement du Conseil, compte tenu des intérêts des pays en développement. UN إن حركة عدم الانحياز ومنظمة الوحدة اﻷفريقية أبرزتا عن طريق اﻹعلانات الصادرة عنهما، أهمية إصلاح المجلس وتوسيعه، مع مراعاة مصالح البلدان النامية. وتعتقد نيجيريا أن تلك المصلحة لا يمـكن تلبيتهـا علــى
    Plusieurs orateurs ont souligné l'importance d'une réforme du système monétaire international. UN وشدد عدد من المتكلمين على أهمية إصلاح النظام النقدي العالمي.
    Ils ont également souligné l'importance de la réforme des institutions de Bretton Woods et d'une plus large participation des pays en développement à la prise de décisions économiques. UN وأكدوا، أيضا، على أهمية إصلاح مؤسسات بريتون وودز وزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية.
    Ils ont également souligné l'importance de la réforme des institutions de Bretton Woods et d'une plus large participation des pays en développement à la prise de décisions économiques. UN وأكدوا، أيضا، على أهمية إصلاح مؤسسات بريتون وودز وزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية.
    l'importance de la réforme des organes conventionnels et des procédures a été soulignée. UN 288- وأعرب عن مدى أهمية إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة.
    La Charte nationale de 1994 met l'accent sur l'importance de la réforme foncière dans le cadre des initiatives globales de développement du pays et prévoit UN ويعمل الميثاق الوطني لعام 1994 على تعظيم أهمية إصلاح الأرض بروح من المبادرات الشاملة للتنمية في البلد، وينص على ما يلي:
    l'importance de la réforme des méthodes de travail ne saurait être surestimée. UN إن أهمية إصلاح أساليب العمل لا تمكن المبالغة في ذكره.
    De nombreuses délégations ont évoqué avec éloquence leurs vues sur l'importance de la réforme du Conseil de sécurité, objet de ce projet de résolution. UN لقد عرضت وفود عديدة ببلاغة آراءها المدروسة حول أهمية إصلاح مجلس الأمن، التي وضع مشروع القرار هذا لتحقيقه.
    Elles ont pris note avec satisfaction de l'exposé franc et détaillé qui leur avait été présenté et affirmé l'importance de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN فقد رحبوا بالعرض الصريح والشامل الذي قدمته، وأكدوا أهمية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Elles ont pris note avec satisfaction de l'exposé franc et détaillé qui leur avait été présenté et affirmé l'importance de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN فقد رحبوا بالعرض الصريح والشامل الذي قدمته، وأكدوا أهمية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Il a par ailleurs insisté sur l'importance de la réforme du secteur de la sécurité, de l'extension de l'autorité de l'État et de la lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée. UN وشدد أيضا على أهمية إصلاح قطاع الأمن، وبسط سلطة الدولة، وضرورة مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    6. Nous soulignons qu'il importe de réformer le système des Nations Unies, en particulier dans les quatre domaines cruciaux ci-après : UN ٦ - نؤكد على أهمية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، بوجه خاص في المجالات اﻷربعة التالية الحاسمة اﻷهمية:
    Elle souligne aussi qu'il importe de réformer les structures de gouvernance, quotas et droits de vote des institutions de Bretton Woods afin de les rendre plus efficaces, crédibles, responsables et légitimes. UN كما أكدت حرص الجماعة على أهمية إصلاح هياكل الإدارة والحصص وحقوق التصويت في مؤسسات بريتون وودز لزيادة فعاليتها ومصداقيتها وتعزيز مسؤوليتها ومشروعيتها.
    Le Comité consultatif étant conscient de l'importance que revêt la réforme du secteur de la sécurité pour la stabilisation à long terme de la République démocratique du Congo, il recommande à l'Assemblée générale d'approuver les propositions du Secrétaire général. UN تدرك اللجنة الاستشارية أهمية إصلاح قطاع الأمن بالنسبة لإحلال الاستقرار على المدى الطويل في جمهورية الكونغو الديمقراطية. وبناء عليه، فإنها توصي بالموافقة على مقترحات الأمين العام.
    Soulignant à ce propos l'importance que revêt la réforme du secteur de la sécurité, notamment en ce qui concerne la poursuite du renforcement de l'armée et de la police nationales afghanes, la dissolution des groupes armés illégaux, la réforme de la justice et la lutte antidrogue, UN وإذ يؤكد، في هذا السياق، أهمية إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك مواصلة تعزيز الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية، وحل الجماعات المسلحة غير المشروعة، وإصلاح قطاع القضاء، ومكافحة المخدرات،
    Nous tous présents dans cette salle souscrivons à l'importance d'une réforme du Conseil de sécurité; pourtant, comme l'indiquent les années occupées par le processus de réforme, c'est une chose de convenir de la nécessité de la réforme, mais c'en est une autre de convenir de la nature de cette réforme. UN ونتفق جميعا في هذه القاعة على أهمية إصلاح مجلس الأمن.
    Nous insistons sur l'importance de réformer les institutions financières internationales. UN ونشير إلى أهمية إصلاح المؤسسات المالية الدولية.
    Il a également souligné combien il importait de réformer le secteur de la sécurité et de faire des FARDC une institution professionnelle et < < républicaine > > , notamment en leur donnant les moyens de leur mission. UN وشدد الرئيس كابيلا كذلك على أهمية إصلاح قطاع الأمن، وضرورة تحويل القوات المسلحة إلى مؤسسة تسير وفق المعايير المهنية وتتسم بالطابع " الجمهوري " ، بطرق من أهمها تزويدها بالموارد اللازمة.
    Ceci prouve combien il est important de réformer le Conseil de sécurité, dans sa composition ainsi que dans ses méthodes de travail, afin qu'il soit capable de prendre des mesures efficaces quand celles-ci sont une question de vie ou de mort pour des milliers de personnes, comme cela était récemment le cas au Liban. UN وفائدة هذا هي البرهان على أهمية إصلاح مجلس الأمن، في تكوينه فضلا عن أساليب عمله، بحيث يتمكن من اتخاذ إجراءات فعالة، عندما تكون الإجراءات مسألة حياة أو موت لآلاف الناس، كما كانت الحال مؤخرا في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more