"أهمية إقامة" - Translation from Arabic to French

    • l'importance des
        
    • l'importance d'un
        
    • combien il importe d'établir
        
    • l'importance d'une
        
    • nécessité d'établir
        
    • l'importance d'établir
        
    • important d'établir
        
    • 'il importe d'établir des
        
    • qu'il importe de forger des
        
    • important de
        
    • l'importance de créer
        
    • qu'il importe qu'un
        
    Nous avons appris l'importance des partenariats entre le gouvernement, le secteur privé et la société civile. UN وتعلمنا أهمية إقامة الشراكات بين الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Elle note également l'importance des partenariats entre différents groupes d'intérêt pour la réalisation des objectifs du Sommet mondial. UN وتلاحظ الإسكوا أيضاً أهمية إقامة شراكات بين مختلف فئات أصحاب المصلحة في تحقيق نتائج القمة العالمية.
    Ils ont souligné l'importance d'un partenariat étroit dans l'intérêt du processus de paix burundais, notamment dans la perspective des élections prévues en 2015. UN وشددوا على أهمية إقامة شراكة وثيقة من أجل عملية السلام في بوروندي، لا سيما في ضوء الانتخابات القادمة المقرر إجراؤها في عام 2015.
    Nous appelons les organisations confessionnelles à souligner combien il importe d'établir de nouveaux réseaux et de contribuer activement au rapprochement des diverses communautés. UN وإننا ندعو المنظمات الدينية الى التشديد على أهمية إقامة شبكات جديدة والإسهام بجد في مد الجسور بين الهياكل التقليدية.
    :: De nombreux orateurs ont noté l'importance d'une société civile dynamique et active et la nécessité d'un appui des gouvernements aux divers éléments qui la composent. UN :: أشار متحدثون كثيرون إلى أهمية إقامة مجتمع مدني يتسم بالحيوية والنشاط وضرورة تقديم دعم حكومي إلى عناصره المختلفة.
    Elle a souligné la nécessité d'établir un cadre de consultation et de dialogue à différents niveaux pour accroître encore la coopération. UN وأبرز الإعلان أهمية إقامة إطار للتشاور والحوار على مختلف المستويات لمواصلة تطوير التعاون.
    l'importance d'établir un équilibre entre la diffusion des données et le souci de ne pas faire courir de risques aux personnes est soulignée. UN وتم التأكيد على أهمية إقامة توازن بين تقاسم البيانات وعدم تعريض الأشخاص للخطر.
    :: l'importance des partenariats aux fins de la mise au point et de l'introduction de techniques et de services énergétiques viables dans les pays en développement; UN :: أهمية إقامة الشراكات لتطوير وإدخال تكنولوجيات الطاقة المستدامة وخدمات الطاقة في البلدان النامية
    Il a souligné l'importance des ports secs et des liaisons infrastructurelles avec les pays voisins. UN وشدد على أهمية إقامة محطات عبور داخلية وروابط مع البلدان المجاورة على مستوى الهياكل الأساسية.
    De manière plus générale, on a relevé l'importance des partenariats entre les États, la société civile et les organisations internationales. UN وأشير، بصورة أعم، إلى أهمية إقامة الشراكات بين الدول والمجتمع المدني والمنظمات الدولية.
    Plusieurs orateurs ont indiqué qu'ils attendaient avec intérêt d'avoir un dialogue fructueux avec le Secrétariat et souligné l'importance d'un tel dialogue. UN وأشار عدة متكلمين إلى أنهم يتطلعون إلى حوار مثمر مع الأمانة وأكّدوا على أهمية إقامة حوار من هذا القبيل.
    Ce réexamen a mis en relief en particulier l'importance d'un partenariat plus fort en matière d'évaluation et a rendu plus aiguë la nécessité de mettre au point de meilleures méthodes pour définir et mesurer les résultats atteints par le PNUD. UN وقد أبرز هذا الاستعراض على وجه الخصوص أهمية إقامة شراكات أقوى في العمل التقييمي وأكد الحاجة إلى تحسين المنهجيات المتبعة في تحديد وقياس النتائج التي يحققها البرنامج الإنمائي.
    Dans un État, la mission de l'autorité centrale avait été précisée dans tous les accords bilatéraux, de manière à mettre en avant l'importance d'un bon travail en réseau dans le domaine de la coopération internationale. UN ففي إحدى الدول حُدِّد الغرض من تعيين السلطة المركزية في جميع الاتفاقات الثنائية، ألا وهو تعزيز أهمية إقامة الشبكات في مجال التعاون الدولي.
    Le Conseil rappelle toutes ses résolutions antérieures et les déclarations de son Président qui soulignent combien il importe d'établir des partenariats efficaces entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales conformément à la Charte et aux textes pertinents des organisations régionales et sous-régionales. UN ويشير المجلس إلى جميع قراراته السابقة والبيانات التي أدلى بها رئيسه التي تشدد على أهمية إقامة شراكات فعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وفقا للميثاق والنظام الأساسي لكل من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    < < Le Conseil de sécurité rappelle ses résolutions et les déclarations de son président qui soulignent combien il importe d'établir, dans le respect de la Charte des Nations Unies et des textes constitutifs des organisations régionales et sous-régionales, des partenariats efficaces entre l'ONU et ces organisations. UN ' ' يشير مجلس الأمن إلى قراراته وبيانات رئيسه السابقة ذات الصلة التي تؤكد على أهمية إقامة شراكات فعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والأنظمة الأساسية ذات الصلة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    La Commission a également pris note de l'importance d'une coopération étroite entre les PME, ainsi que de la synergie potentielle entre les services financiers et non financiers. UN ولاحظت اللجنة أيضا أهمية إقامة روابط وثيقة ومجالات تعاون ممكنة بين الخدمات غير المالية والخدمات المالية بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Beaucoup de participants ont souligné qu'il fallait trouver un juste milieu entre la nécessité d'établir les bases de l'accès aux marchés et de conserver aux membres le droit de réglementer. UN وأكّد مشاركون كثيرون أهمية إقامة التوازن المناسب بين دعم الوصول إلى السوق والحفاظ على حق الأعضاء في التنظيم.
    Les élèves apprennent à comprendre l'importance d'établir et de maintenir des rapports matrimoniaux et familiaux, de nouer des relations stables et affectives, de faire preuve de respect, d'amour et d'attachement, de fidélité et de sens des valeurs. UN ويتعلم التلاميذ كيفية فهم أهمية إقامة العلاقة والحفاظ عليها، وأهمية الزواج والحياة الأسرية، والعلاقات المستقرة القائمة على المحبة، والاحترام، والحب والرعاية، والدين والقيم.
    À l'examen des faits, il semble que les capacités d'absorption soient épuisées. Il est par conséquent important d'établir des abris appropriés, de préférence dans d'autres parties de l'Albanie, afin de répondre aux besoins actuels et en prévision de l'hiver. UN وتشير الدلائل الى نفاد القدرة على الاستيعاب، ويؤكد هذا أهمية إقامة مرافق إيواء مناسبة، يفضﱠل أن تكون في أجزاء أخرى من ألبانيا، بغية التخفيف من الاحتياجات الحالية والمحتملة قبل قدوم الشتاء.
    18. Souligne qu'il importe de forger des partenariats et de coopérer avec les organisations et les accords régionaux et sous-régionaux visés au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, afin qu'ils appuient les activités de maintien de la paix et de consolidation de la paix et de sorte à favoriser l'appropriation régionale et nationale; UN 18 - يؤكد أهمية إقامة شراكة وتعاون مع الترتيبات والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، دعما لأنشطة حفظ السلام وبناء السلام وكذلك لتعزيز أخذ المنطقة وبلدان المنطقة بزمام الأمور؛
    Il est très important de créer une plateforme efficace pour encourager la collaboration des partenaires concernés. UN ومن أشد الأمور أهمية إقامة منبر فعال لتعزيز التعاون بين الشركاء ذوي الصلة.
    Certains pays ont souligné l'importance de créer des réseaux de statisticiens. UN وشدد بعض البلدان على أهمية إقامة الشبكات بين الإحصائيين.
    11. Rappelle également le paragraphe 2 de la section I de sa résolution 63/250, et souligne qu'il importe qu'un dialogue véritable et constructif soit instauré entre le personnel et l'Administration pour que les divergences puissent être surmontées ; UN 11 - تشير أيضا إلى الفقرة 2 من الجزء الأول من قرارها 63/250، وتؤكد أهمية إقامة حوار هادف وبناء بين الموظفين والإدارة لتجاوز الخلافات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more