"أهمية الأخذ بنهج" - Translation from Arabic to French

    • l'importance d'une approche
        
    • l'importance d'une conception
        
    • il importe d'adopter une approche
        
    • l'importance d'une démarche
        
    l'importance d'une approche de précaution dans le développement des énergies renouvelables pour gérer les impacts sur l'environnement a été constatée. UN وأشارت تلك الوفود إلى أهمية الأخذ بنهج تحوطي في تطوير الطاقات المتجددة من أجل إدارة الآثار البيئية.
    Pour toutes ces raisons, le traitement a également une incidence importance sur la prévention, ce qui ne peut que renforcer l'importance d'une approche intégrée. UN ولجميع هذه الأسباب، فإن للمعالجة تأثيرا هاما أيضا على الوقاية، الأمر الذي يدعم أهمية الأخذ بنهج متكامل.
    Pour ce qui était du renforcement de la sécurité dans les transports maritimes et dans les ports, le représentant a souligné l'importance d'une approche coordonnée globale pour l'élaboration et l'application des mesures correspondantes. UN وفيما يتصل بمسألة تعزيز أمن النقل البحري وأمن الموانئ، شدد على أهمية الأخذ بنهج عالمي منسق لوضع هذه التدابير وتنفيذها.
    Il a aussi fait la communication principale à la réunion régionale de la Banque asiatique de développement à Manille, mettant l'accent sur l'importance d'une conception du déplacement fondée sur les droits. UN ولقد أدلى الممثل أيضا بالخطاب الرئيسي في الاجتماع الإقليمي لمصرف التنمية الآسيوي بمانيلا، حيث شدد على أهمية الأخذ بنهج يستند إلى الحقوق عند تناول موضوع التشرد الناجم عن التنمية.
    Le Comité consultatif souligne qu'il importe d'adopter une approche applicable à la fois à l'Organisation des Nations Unies et aux organismes, fonds et programmes appliquant le régime commun. UN 41 - وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية الأخذ بنهج نظام موحد ينطبق على الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها.
    Dans tous ses entretiens, mon Représentant spécial a souligné, au sujet de l'amélioration des conditions de sécurité, l'importance d'une démarche globale, qui tienne compte des considérations tant économiques que politiques. UN 34 - وشدّد ممثلي الخاص في جميع مناقشاته على أهمية الأخذ بنهج ذي قاعدة عريضة تشمل المبادرات السياسية والاقتصادية لتحسين المناخ الأمني.
    Le principal objet de ces ateliers était de faire valoir l'importance d'une approche des interventions en cas de catastrophe fondée sur les droits. UN وكان الهدف الأساسي من حلقات العمل تلك، التأكيد على أهمية الأخذ بنهج قائم على الحقوق عند الاستجابة للكوارث.
    L'accent a été mis sur l'importance d'une approche holistique et intégrée prenant en considération la multiplicité des types de violations des droits de l'enfant. UN وتم التشديد على أهمية الأخذ بنهج شامل ومتكامل على صعيد السياسات العامة يأخذ في الاعتبار الانتهاكات المتعددة الأوجه لحقوق الطفل.
    Lors du sommet, la Premier Ministre de la Nouvelle-Zélande, Helen Clark, a mis en lumière l'importance d'une approche globale à plusieurs volets couvrant la sécurité, la gouvernance et les interventions en matière de développement, en rééquilibrant les efforts vers la gouvernance et le développement. UN وفي مؤتمر القمة شددت رئيسة وزراء نيوزيلندا، هيلين كلارك، على أهمية الأخذ بنهج شامل متشعب يشمل الأمن والحكم والعمليات الإنمائية، إضافة إلى إعادة توازن الجهود باتجاه الحكم والتنمية.
    l'importance d'une approche globale UN أهمية الأخذ بنهج شامل
    L'Indonésie a souligné l'importance d'une approche équilibrée entre les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques. La délégation avait transmit le texte à sa capitale pour examen et se réservait le droit de formuler des observations supplémentaires sur le projet à un stade ultérieur. UN وأكدت أهمية الأخذ بنهج متزن حيال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية, وأحالت النص إلى عاصمتها لاستعراضه واحتفظت بحقها في أن تقدِّم في مرحلة لاحقة ملاحظات إضافية بشأن المشروع.
    Ce problème, tout comme d'autres associés à la protection des personnes déplacées et à l'assistance dont elles ont besoin dans les situations d'urgence et de transition, souligne l'importance d'une approche concertée, compte tenu de la dimension mondiale des déplacements internes de population. UN 17 - وهذا التحدي، كغيره من التحديات المرتبطة بتوفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا في حالتي الطوارئ والانتقال على السواء، يُبرز أهمية الأخذ بنهج تعاوني، بالنظر إلى الأبعاد العالمية للتشرد الداخلي.
    Les participants ont réaffirmé l'importance d'une approche intégrée visant à renforcer les éléments fondamentaux de la publication d'informations de qualité par les entreprises et ont mis l'accent sur la nécessité de disposer de fondements réglementaires et institutionnels solides et de ressources humaines compétentes pour mettre en œuvre et faire appliquer de manière cohérente les normes et codes mondiaux en la matière. UN وأكدت الدورة مجدداً أهمية الأخذ بنهج متكامل من أجل تعزيز أسس الإبلاغ العالي الجودة من قِبَل الشركات، وأكدت أيضاً الحاجة إلى أسس تنظيمية ومؤسسية قوية وموارد بشرية تتميز بالكفاءة من أجل تحقيق الاتساق في تطبيق وإنفاذ المعايير والقواعد الدولية المتعلقة بالإبلاغ من قِبَل الشركات.
    17. À sa huitième session, le Comité a célébré le cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention en organisant une table ronde sur l'importance d'une approche des migrations fondée sur les droits de l'homme et la pertinence de la Convention à cet égard. UN 17- واحتفلت اللجنة في دورتها الثامنة بالذكرى السنوية الخامسة لبدء نفاذ الاتفاقية من خلال تنظيم اجتماع مائدة مستديرة عن أهمية الأخذ بنهج يستند إلى حقوق الإنسان في تناول موضوع الهجرة وملاءمة الاتفاقية في هذا الصدد.
    À sa huitième session, le Comité a célébré le cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention en organisant une table ronde sur l'importance d'une approche des migrations fondée sur les droits de l'homme et la pertinence de la Convention à cet égard. UN 17 - واحتفلت اللجنة في دورتها الثامنة بالذكرى السنوية الخامسة لبدء نفاذ الاتفاقية من خلال تنظيم اجتماع مائدة مستديرة عن أهمية الأخذ بنهج يستند إلى حقوق الإنسان في تناول موضوع الهجرة وملاءمة الاتفاقية في هذا الصدد.
    L'Algérie a participé avec satisfaction au Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement qui lui a permis de réaffirmer l'importance d'une approche globale et intégrée de la question qui soit cohérente et équilibrée et de souligner le besoin de respecter les droits des migrants grâce à un renforcement du système des normes internationales régissant les flux migratoires. UN 80 - ومضى قائلا إنه كان من دواعي سرور بلده الاشتراك في الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي أتاح له إعادة تأكيد أهمية الأخذ بنهج متسق ومتوازن، وشامل وجامع لمعالجة القضية والتشديد على ضرورة احترام حقوق المهاجرين بتعزيز نظام المعايير الدولية التي تنظم التدفقات المهاجرة.
    15. La délégation belge souligne aussi l'importance d'une approche coopérative et volontariste et salue à ce titre la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité réaffirmée le 25 avril 2008, par la résolution 1810 (2008). UN 15- وأبرز وفد بلجيكا أيضاً أهمية الأخذ بنهج تعاوني وطوعي، وأشاد في هذا الصدد بقرار مجلس الأمن 1540(2004) الذي أعاد المجلس تأكيده في قراره 1810(2008) المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2008.
    Elle a assuré au Conseil d'administration que les évaluations conventionnelles se poursuivraient. Elle partageait le point de vue exprimé relatif à l'importance d'une approche analytique dans la conception du programme en faisant remarquer qu'elle permettrait par la suite des évaluations et un suivi de meilleure qualité. UN 160 - وأكدت للمجلس التنفيذي أن التقييمات التقليدية سوف تستمر وأعربت عن موافقتها بشأن أهمية الأخذ بنهج تحليلي لدى تناول تصميم البرنامج، وقالت إن هذا سيؤدي إلى تحسين نوعية الرصد والتقييم في الوقت المناسب.
    La Conférence de Monterrey a souligné l'importance d'une conception cohérente du développement tandis que le Sommet de Johannesburg a renouvelé l'engagement d'Action 21 basé sur le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN 43 - ومضى يقول إن مؤتمر مونتيري قد أكد أهمية الأخذ بنهج متكامل حيال التنمية، في حين جدّد مؤتمر قمة جوهانسبرغ الالتزام بجدول أعمال القرن 21 استنادا إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتميزة.
    Le Conseil souligne qu'il importe d'adopter une approche globale permettant de s'attaquer à toutes les causes fondamentales du conflit en vue de conclure un règlement de paix durable dans le pays. UN " ويشدد المجلس على أهمية الأخذ بنهج شامل يعالج جميع الأسباب الجذرية للصراع من أجل تحقيق تسوية سلمية دائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    1. Réaffirme l'importance d'une démarche coordonnée à l'échelle du système des Nations Unies en matière de recherche et de formation, fondée sur une stratégie cohérente et bien conçue et sur une répartition rationnelle des tâches entre les institutions et organes concernés ; UN 1 - تؤكد من جديد أهمية الأخذ بنهج منسق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في البحث والتدريب يستند إلى استراتيجية متناسقة وفعالة وتوزيع فعال للعمل فيما بين المؤسسات والهيئات ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more