La plupart des Parties déclarantes ont fait état de l'importance de la recherche dans les domaines de la vulnérabilité de la santé et de l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وذكرت معظم الأطراف المبلغة أهمية البحث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ. |
Le fossé entre des besoins en expansion et des ressources limitées renforce l'importance de la recherche d'une stratégie efficace de prévention. | UN | الفجوة بين الاحتياجات المتزايدة والموارد المحدودة تعزز من أهمية البحث عن استراتيجية فعالة للوقاية. |
Il a également rappelé l'importance de la recherche d'une solution politique et de la conclusion rapide du Dialogue de Kampala. | UN | وشدد أيضا على أهمية البحث عن حل سياسي والتعجيل باختتام حوار كمبالا. |
l'importance de la recherche pour la mise en œuvre de la Convention est aussi mise en lumière. | UN | ويتم التشديد أيضاً على أهمية البحث بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية. |
Nous insistons également sur l'importance des recherches et études scientifiques empiriques sur le rôle des religions dans la société. | UN | وشددنا على أهمية البحث العلمي التجريبي ودراسة التقلبات الفعلية في الجوانب الدينية لحياة المجتمعات. |
< < La science au service d'un développement durable > > : l'importance de la recherche scientifique marine par rapport aux objectifs d'un développement durable | UN | " تسخير العلوم لأغراض التنمية المستدامة " : أهمية البحث العلمي البحري فيما يتصل بأهداف التنمية المستدامة |
Nadia Zakhary (Ministre de la recherche scientifique de l'Égypte) a parlé de l'importance de la recherche scientifique en Égypte et évoqué le nombre croissant de brevets qui y avaient été déposés entre 1999 et 2011. | UN | 18 - وتكلمت نادية زخاري، وزيرة البحث العلمي، في مصر عن أهمية البحث العلمي في مصر، وأشارت إلى زيادة عدد براءات الاختراع المسجلة في مصر من عام 1999 إلى عام 2011. |
Nous soulignons l'importance de la recherche internationale sur le vieillissement et les questions connexes, qui sera un instrument important pour la formulation de politiques sur le vieillissement, sur la base d'indicateurs fiables et harmonisés définis, entre autres, par les organismes nationaux et internationaux de statistiques. | UN | نؤكد أهمية البحث الدولي بشأن الشيخوخة والقضايا المتعلقة بالسن كأداة هامة لرسم السياسات المتعلقة بالشيخوخة، استنادا إلى مؤشرات موثوق بها ومتسقة تضعها هيئات منها المنظمات الإحصائية الوطنية والدولية. |
Action 21 souligne fortement l'importance de la recherche scientifique dans la protection du milieu marin. | UN | 307 - ويضع جدول أعمال القرن 21 تركيزا كبيرا على أهمية البحث العلمي فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية. |
D'autres ont insisté sur l'importance de la recherche pour comprendre les incidences des changements climatiques et faciliter la protection des forêts, le reboisement et la préservation des récifs coralliens. | UN | وشددت أطراف أخرى على أهمية البحث في فهم آثار تغير المناخ وتيسير حماية الغابات، وإعادة التحريج، والحفاظ على الشُعب المرجانية. |
11. Plusieurs délégations ont souligné l'importance de la recherche, de l'analyse des tendances et de l'évaluation. | UN | 11- وشدّدت عدّة وفود على أهمية البحث وتحليل الاتجاهات والتقييم. |
69. L'autre membre du Conseil a fait valoir que le rapport de l'Équipe spéciale n'avait pas été suffisamment pris en compte dans ce rapport du Secrétaire général, dans lequel, dans l'ensemble, on n'insistait pas sur l'importance de la recherche et de la formation. | UN | ٦٩ - وأشارت عضوة المجلس الثانية الى أن تقرير فرقة العمل لم ينعكس بما فيه الكفاية في التقرير المذكور أعلاه المقدم من اﻷمين العام، والذي لم يؤكد في مجمله على أهمية البحث والتدريب. |
4.6.6 Le fait que le Gouvernement iraquien cherche à minimiser l'importance de la recherche n'a pas fourni d'explications pour justifier la recherche sur le génie génétique, les ricines, les mycotoxines et les virus est préoccupant. | UN | ٤-٦-٦ أما التقليل من أهمية البحث وعدم وجود أساس منطقي لبحوث الهندسة الجينية والريسين والتوكسينات الفطرية والفيروسية فيبعث على الانزعاج. |
Cette étude passe en revue les réseaux et les alliances et fait ressortir l'importance de la recherche et développement dans des domaines aussi déterminants que celui des technologies d'information pour le développement durable; on y évalue également les politiques et les mesures qui visent à accroître la contribution des femmes chercheurs et ingénieurs aux activités de recherche et développement. | UN | وتستعرض الدراسة الشبكات والتحالفات في هذا المجال وتبرز أهمية البحث والتطوير في المجالات الرئيسية مثل تكنولوجيات المعلومات من أجل التنمية المستدامة، وتقيﱢم السياسات والتدابير التي وضعت لتعزيز اشتراك المرأة في أنشطة البحث والتطوير في مجالي العلوم والهندسة. |
Plusieurs délégations ont souligné l'importance de la recherche scientifique marine dans la zone internationale des fonds marins, soulignant que la connaissance scientifique de la Zone et de son environnement était essentielle pour ses travaux. | UN | 74 - وأبرزت بعض الوفود أهمية البحث العلمي البحري في المنطقة الدولية لقاع البحار، وأكدت أن المعرفة العلمية والبيئية بالمنطقة لها أهمية أساسية بالنسبة لأعمال السلطة. |
Cette année, l'Ukraine a participé à la Conférence de Reykjavik sur une pêche responsable dans l'écosystème marin, qui s'est tenue du 1er au 4 octobre 2001, où nous avons à nouveau insisté sur l'importance de la recherche scientifique portant sur les écosystèmes marins pour une pêche responsable. | UN | وشاركت أوكرانيا هذا العام في مؤتمر ريكيافيك المعني بصيد السمك المتسم بالمسؤولية في النُظم الإيكولوجية البحرية، الذي عُقد في الفترة من 1 إلى 4 تشرين الأول/ أكتوبر 2001، حيث أكدنا مرة أخرى أهمية البحث العلمي المتعلق بالنظم الإيكولوجية البحرية من أجل صيد السمك المتسم بالمسؤولية. |
Le Japon a noté qu'une attention accrue devrait être donnée à la façon dont des technologies précises peuvent contribuer à réduire les émissions et à favoriser le développement durable dans les Parties visées à l'annexe I et les Parties non visées à l'annexe I. Les États-Unis d'Amérique ont mis en avant l'importance de la recherche ainsi que la mise au point et de la diffusion de technologies. | UN | وأشارت اليابان إلى أنه ينبغي مزيد بحث كيفية مساهمة التكنولوجيات المحددة في التخفيف من الانبعاثات وفي تحقيق التنمية المستدامة في الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. وأكدت الولايات المتحدة على أهمية البحث والتطوير وتعميم التكنولوجيات. |
M. Mezmur a fait remarquer que les rôles des organisations régionales et des organismes des Nations Unies en matière de prévention étaient complémentaires, tout comme l'étaient les instruments régionaux et les instruments des Nations Unies, et il a mis en avant l'importance de la recherche dans la remise en cause des postulats. | UN | 40- وقال السيد مزمور إن الدور الوقائي الذي تؤديه هيئات الأمم المتحدة دور مكمّل، على غرار دور الصكوك الإقليمية وصكوك الأمم المتحدة، وألقى الضوء على أهمية البحث في المسلّمات التي تطرح تحديات. |
de l'acidification des océans sur le milieu marin A. Recherche et suivi l'importance de la recherche et du suivi concernant l'acidification des océans a depuis longtemps été mise en évidence, notamment par l'Assemblée générale, en vue de trouver les moyens de prévenir ou de freiner l'acidification des océans. | UN | 51 - عكفت منذ وقت طويل جهات من بينها الجمعية العامة على إبراز أهمية البحث في مسألة تحمض المحيطات ورصده، بهدف إيجاد السبل الكفيلة بمنع أو إبطاء ارتفاع حموضة المحيطات. |
51. Sarah Cook, Directrice de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social, a évoqué l'importance de la recherche pour relever les défis liés au développement social à l'ère de la mondialisation. | UN | 51- وتناولت سارة كوك، مديرة معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، أهمية البحث في مجال التصدي لتحديات التنمية الاجتماعية في عالم تسوده العولمة. |
Renforcer la sensibilisation et informer sur l'importance des recherches en sciences de la vie. La détection précoce des poussées est étroitement liée à la capacité qu'ont les laboratoires de diagnostiquer rapidement les maladies. | UN | التوعية والإطلاع على أهمية البحث في مجال علوم الحياة - فالتشخيص المبكر لحالة تفشي الأمراض متصل بشكل وثيق بقدرة المختبرات على إجراء التشخيص المبكر للأمراض |