Conscient de l'importance des programmes visant à encourager le développement alternatif, y compris, le cas échéant, le développement alternatif préventif, | UN | وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء، |
Conscient de l'importance des programmes visant à encourager le développement alternatif, y compris, le cas échéant, le développement alternatif préventif, | UN | وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء، |
Consciente de l'importance des programmes visant à encourager le développement alternatif, y compris au besoin à titre préventif, | UN | وإذ تدرك أهمية البرامج التي تعزّز التنمية البديلة، بما فيها اللجوء، حسبما يكون مناسبا، إلى التنمية البديلة الوقائية، |
On a souligné l'importance de programmes concrets comme le programme CCI/CNUCED/OMC en faveur de l'Afrique. | UN | ووُجه الانتباه أيضا إلى أهمية البرامج ذات المنحى العملي كالبرنامج الخاص بأفريقيا المشترك بين مركز التجارة الدولية واﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية. |
Nombre de fonctionnaires formés; qualité/pertinence des programmes offerts, mesure dans laquelle les programmes de formation sont conformes aux objectifs énoncés, utilisation des compétences acquises et modifications apportées à la suite des activités de formation/perfectionnement entreprises. | UN | عدد الموظفين الذين يتلقون التدريب، ونوعية/أهمية البرامج المنفذة، ومدى وفاء برامج التدريب بالأهداف المعلنة، وتطبيق المهارات على الأعمال المضطلع بها والتغييرات التي تجرى استجابة لما تم من تدريب وتطوير |
Consciente de l'importance des programmes visant à encourager le développement alternatif, y compris au besoin à titre préventif, | UN | وإذ تدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها اللجوء، حسبما يكون مناسبا، إلى التنمية البديلة الوقائية، |
Ayant à l'esprit l'importance des programmes internationaux de lutte contre la pauvreté, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية البرامج الدولية لمكافحة الفقر، |
l'importance des programmes éducatifs à l'intention des journalistes et des rédacteurs en chef a également été soulignée. | UN | كما جرى التشديد على أهمية البرامج التثقيفية للصحفيين والمحررين. |
l'importance des programmes de formation de la CEPALC, en particulier pour la promotion de l'emploi et la mise en valeur du capital humain dans la région, a été mise en évidence. | UN | وتم التأكيد على أهمية البرامج التدريبية للجنة، ولا سيما للنهوض بالتشغيل وتنمية رأس المال البشري في المنطقة. |
Il souligne l'importance des programmes nationaux pour lutter contre la propagation de l'extrémisme et la prévenir en défendant les principes d'égalité et de non discrimination. | UN | وأكدت أهمية البرامج الوطنية المتعلقة بمكافحة التطرف ومنع انتشاره عن طريق دعم مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
Conscient de l'importance des programmes visant à encourager le développement alternatif, y compris, le cas échéant, le développement alternatif préventif, | UN | وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء، |
Soulignant l'importance des programmes destinés à créer une culture de respect des droits de l'homme, de consolidation de la paix et d'encouragement des valeurs morales qui sont mis en œuvre au Nicaragua avec la coopération de la communauté internationale, | UN | وإذ تلاحظ أهمية البرامج التي يجري تنفيذها في نيكاراغوا بالتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إيجاد ثقافة قائمة على احترام حقوق اﻹنسان، وإرساء أسس السلام، وتعزيز القيم اﻷخلاقية، |
Pour ce faire, les entités des Nations Unies actuellement engagées en Somalie élaboreront sans délai un programme commun d'installation en Somalie, en y transférant le personnel établi à Nairobi, les priorités étant fixées en fonction de l'importance des programmes. | UN | 71 - ولدعم هذا النهج، فإن كيانات الأمم المتحدة المنخرطة حاليا في الصومال ستقوم على الفور بوضع خطة مشتركة لنقل الموظفين داخل الصومال، بغرض نقل الموظفين العاملين في نيروبي بناء على مدى أهمية البرامج. |
Il souligne l'importance des programmes d'appui à la libération, au retour et à la réintégration des enfants enlevés par la LRA, en particulier ceux qui ont pour objet de faciliter l'accueil de ces enfants par les communautés. | UN | ويبرز المجلس أهمية البرامج الداعمة لتسريح الأطفال الذين يختطفهم جيش الرب للمقاومة وعودتهم وإعادة إدماجهم بنجاح، ولا سيما البرامج المعنية بتشجيع قبول المجتمعات المحلية لهؤلاء الأطفال. |
80. Le Nigéria a relevé l'importance des programmes d'émancipation de la femme, de prise en compte des intérêts des femmes et de protection de l'enfance. | UN | 80- ولاحظت نيجيريا أهمية البرامج المتعلقة بتمكين المرأة، ومراعاة الفوارق الجنسانية وحماية الطفل. |
Le Comité consultatif souligne également l'importance des programmes de formation qui s'adressent aux administrateurs recrutés sur le plan national. | UN | 124 - كما تشير اللجنة الاستشارية إلى أهمية البرامج التدريبية للموظفين الفنيين الوطنيين. |
Il faut souligner l'importance des programmes éducatifs destinés à éliminer toutes les formes du racisme et d'intolérance, qui enseignent aux enfants leurs droits et libertés ainsi que le respect des droits et libertés des autres. | UN | ومن الأهمية التشديد على أهمية البرامج التعليمية الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنصرية والتعصب والحاجة إلى تعليم الأطفال حقوقهم وحرياتهم واحترام حقوق وحريات الآخرين. |
L'organisation a souligné l'importance de programmes qui fassent connaître et enseignent aux enfants leurs droits fondamentaux et investissent dans l'éducation des fillettes, car c'est bien là que gisait le plus grand potentiel de développement. | UN | وشددت على أهمية البرامج التي تنمي وعي الأطفال وتعلمهم حقوقهم الأساسية وعلى الاستثمار في تعليم الفتاة الذي يمكن أن يفضي إلى تحقيق أكبر زيادة في التنمية. |
Le représentant a souligné l'importance de programmes tels que le Cadre intégré où étaient associées de nombreuses organisations et a regretté que la CNUCED y joue un rôle mineur. | UN | وشدد على أهمية البرامج المشتركة بين الوكالات مثل الإطار المتكامل وأعرب عن أسفه لضآلة الدور الذي يؤديه الأونكتاد في الإطار المتكامل. |
148. L'Administrateur assistant a souligné que les examens à mi-parcours avaient pour objet de s'assurer de la pertinence des programmes de pays et du bien-fondé de leurs orientations, ce qui exigeait que l'on recense les problèmes rencontrés dans leur mise en oeuvre et que l'on prenne des mesures correctives. | UN | ١٤٨ - وأكد المدير المعاون أن هدف استعراضات منتصف المدة هو تقييم مدى أهمية البرامج القطرية ومعرفة اتجاهها، مع تحديد المشاكل والاجراءات التصحيحية المتخذة. |
148. L'Administrateur assistant a souligné que les examens à mi-parcours avaient pour objet de s'assurer de la pertinence des programmes de pays et du bien-fondé de leurs orientations, ce qui exigeait que l'on recense les problèmes rencontrés dans leur mise en oeuvre et que l'on prenne des mesures correctives. | UN | ١٤٨ - وأكد المدير المعاون أن هدف استعراضات منتصف المدة هو تقييم مدى أهمية البرامج القطرية ومعرفة اتجاهها، مع تحديد المشاكل والاجراءات التصحيحية المتخذة. |
Dans leur quasitotalité, les Parties ont signalé que les programmes d'enseignement extrascolaire prenaient de plus en plus d'importance. | UN | وأبلغت معظم الأطراف عن تعاظم أهمية البرامج التعليمية الجانبية أو غير النظامية. |