C'est dans ce contexte qu'il convient également de souligner l'importance du droit au développement. | UN | ذلك هو السياق الذي ينبغي في إطاره إبراز أهمية الحق في التنمية. |
l'importance du droit au développement et de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille a été soulignée. | UN | كما جرى التأكيد على أهمية الحق في التنمية وأهمية الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
l'importance du droit au développement et de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille a été soulignée. | UN | كما جرى التأكيد على أهمية الحق في التنمية وأهمية الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Les crises économiques récurrentes avaient rappelé la pertinence du droit au développement et la nécessité de le mettre en œuvre. | UN | وقد أثبتت الأزمات الاقتصادية المتكررة من جديد أهمية الحق في التنمية والحاجة إلى إعماله. |
Plusieurs éléments de la Déclaration se retrouvaient clairement dans les dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme et la pertinence du droit au développement pour les travaux des organes conventionnels était incontestable. | UN | وتجد عناصر عديدة في الإعلان صدى واضحاً لها في أحكام معاهدات حقوق الإنسان، ولا جدال في أهمية الحق في التنمية بالنسبة لعمل هيئات المعاهدات. |
Un autre représentant non gouvernemental a souligné l'importance du droit au développement comme moyen d'accroître la solidarité entre les hommes grâce au partenariat et au partage. | UN | وشدد ممثل منظمة غير حكومية أخرى على أهمية الحق في التنمية كوسيلة لتحقيق التضامن بين البشر من خلال الشراكة والمشاركة. |
Un autre représentant non gouvernemental a souligné l'importance du droit au développement comme moyen d'accroître la solidarité entre les hommes grâce au partenariat et au partage. | UN | وشدد ممثل منظمة غير حكومية أخرى على أهمية الحق في التنمية كوسيلة لتحقيق التضامن بين البشر من خلال الشراكة والمشاركة. |
Il a salué la contribution de M. Bengoa au Forum, notant l'importance du droit au développement dans la promotion de l'autonomisation individuelle. | UN | ونوه بدور السيد بينغوا في النهوض بعمل المحفل الاجتماعي، ملاحظاً أهمية الحق في التنمية بالنسبة لتعزيز عملية تمكين الناس. |
Le même document affirme l'importance du droit au développement pour l'avenir des peuples autochtones. | UN | وتؤكد الوثيقة ذاتها أهمية الحق في التنمية بالنسبة إلى مستقبل الشعوب الأصلية. |
Un certain nombre d'Etats membres ont souligné l'importance du droit au développement à cet égard. | UN | وأكد عدد من الدول اﻷعضاء أهمية الحق في التنمية في هذا الصدد. |
Les Philippines ont estimé que bon nombre des évolutions internationales récentes et la simultanéité des crises mondiales avaient remis à l'ordre du jour l'importance du droit au développement et la nécessité de sa mise en œuvre opérationnelle. | UN | واعتبرت الفلبين أن كثيراً من التطورات الدولية الأخيرة والأزمات العالمية المتضافرة قد أدت إلى التأكيد من جديد على أهمية الحق في التنمية وضرورة تنفيذه عملياً. |
M. Atuguba a souligné l'importance du droit au développement, < < mère de tous les droits > > , source de droits individuels et d'obligations mondiales. | UN | وأكد السيد أتوجوبا على أهمية الحق في التنمية بوصفه " أم الحقوق جميعها " وتترتب عليه حقوق فردية ومسؤوليات عالمية. |
Tout en soulignant la nature indivisible de tous les droits de l'Homme, ils ont de nouveau insisté sur l'importance du droit au développement comme droit universel et inaliénable et comme faisant partie intégrante de tous les droits de l'Homme. | UN | وفيما شدّد رؤساء الدول أو الحكومات على طبيعة حقوق الإنسان غير القابلة للتجزئة، فإنهم أكّدوا مجددا على أهمية الحق في التنمية باعتباره حقا كونيا وغير قابل للتصرف به، ويشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان ككل. |
158. Tout en soulignant que les droits de l'homme sont indivisibles, nous insistons sur l'importance du droit au développement pour tous les peuples, en tant que droit universel et inaliénable et faisant partie intégrante des droits fondamentaux. | UN | ١٥٨- ومع تأكيدنا على طابع حقوق اﻹنسان غير القابل للتجزئة، فإننا نؤكد أهمية الحق في التنمية لجميع الشعوب، كحق عالمي غير قابل للتصرف، وكجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
5. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne en 1993 et la plupart des conférences mondiales ultérieures ont souligné l'importance du droit au développement ainsi que le caractère indissociable et l'interdépendance de tous les droits de l'homme. | UN | 5- وشدد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، ومعظم المؤتمرات العالمية اللاحقة، على أهمية الحق في التنمية وتكامل جميع حقوق الإنسان وترابطها. |
l'importance du droit au développement a été soulignée dans ce contexte, et il importait également que les décisions relatives à l'aide publique au développement, prises au niveau national ou dans le cadre d'institutions financières multilatérales, respectent et promeuvent les obligations des États parties en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشُدد في هذا الصدد على أهمية الحق في التنمية وعلى أن القرارات التي تتخذ بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية سواء على المستوى الوطني أو في إطار المؤسسات المالية المتعددة الأطراف يجب أن تراعي وتدعم التزامات الدول الأطراف بصدد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
27. La Déclaration et Programme d'action de Vienne, texte adopté en juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, soulignait l'importance du droit au développement en tant que droit de l'homme universel et inaliénable qui devrait être traité par la communauté internationale, tout comme les autres droits fondamentaux, globalement et de manière équitable et équilibrée. | UN | ٧٢- وقد شدد إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذان اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان سنة ٣٩٩١ على أهمية الحق في التنمية كحق إنساني عالمي غير قابل للتصرف ينبغي للمجتمع الدولي أن يتناوله جنباً إلى جنب مع غيره من الحقوق اﻷساسية على نحو شامل وبطريقة منصفة ومتكافئة. |
31. Enfin, la délégation indonésienne se félicite que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ait souligné l'importance du droit au développement dans l'allocution qu'il a prononcée récemment devant la Commission, car elle estime que l'exercice de ce droit est indispensable à la promotion et à la défense de l'ensemble des droits de l'homme, en particulier dans les pays en développement. | UN | ٣١ - ويرحب وفدها بالحقيقة المتمثلة في أن المفوض السامي قد أكد أهمية الحق في التنمية في بيانه الذي أدلى به مؤخرا أمام اللجنة، ويرى أن ممارسة ذلك الحق أمر أساسي لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة، ولا سيما في البلدان النامية. |
Il a adopté deux déclarations, l'une sur les obligations des États parties concernant le secteur des entreprises et les droits économiques, sociaux et culturels et l'autre sur l'importance et la pertinence du droit au développement. | UN | واعتمدت اللجنة بيانين أحدهما عن التزامات الدول الأطراف فيما يتعلق بقطاع الشركات والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وثانيهما عن أهمية الحق في التنمية ووجاهته. |
Plusieurs éléments de la Déclaration se retrouvent clairement dans les dispositions des traités relatifs aux droits de l'homme, et la pertinence du droit au développement pour les travaux des organes conventionnels est irréfutable. | UN | وتجد عناصر عديدة في الإعلان صدى واضحاً لها في أحكام معاهدات حقوق الإنسان، ولا جدال في أهمية الحق في التنمية بالنسبة لعمل هيئات المعاهدات. |
13. En coopération avec le HCDH, la Fondation Friedrich Ebert et Nord-Sud XXI, le Mouvement des pays non alignés a organisé une réunion-débat en décembre 2011, sur le thème: < < La pertinence du droit au développement face aux défis mondiaux > > . | UN | 13- ونظمت حركة عدم الانحياز، بتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومؤسسة فريدريش إيبرت ومنظمة الشمال والجنوب في القرن الحادي والعشرين حلقة نقاش موضوعها " أهمية الحق في التنمية في سياق التحديات العالمية " . |