l'importance du dialogue entre les religions et les cultures a été soulignée dans plusieurs rapports. | UN | وتم التأكيد في عدة عروض على أهمية الحوار بين الأديان والثقافات. |
Soulignant l'importance du dialogue entre les parties, ils ont exhorté l'Iraq à restituer les biens koweïtiens qui sont toujours en sa possession et à se montrer coopératif pour assurer le rapatriement de tous les Koweïtiens ou ressortissants de pays tiers ou celui de leurs dépouilles. | UN | ويؤكدون أهمية الحوار بين الطرفين ويحثون العراق على إعادة ما تبقى في حوزته من ممتلكات كويتية وعلى التعاون من أجل ضمان إعادة جميع الكويتيين أو مواطني البلدان الأخرى، أو رفاتهم، إلى بلدانهم. |
En fait, l'ONU elle-même est la preuve vivante de l'importance du dialogue entre les civilisations, car les États Membres viennent non seulement de différentes régions du monde, mais représentent également diverses civilisations. | UN | والواقع أن الأمم المتحدة نفسها دليل حي على تجسيد أهمية الحوار بين الحضارات، لأن الدول الأعضاء تجيء، ليس فقط من مناطق مختلفة من العالم، وإنما أيضا من خلفيات حضارية متنوعة. |
Considérant l'importance du dialogue des civilisations et de l'élargissement des relations entre le monde islamique et les autres cultures et civilisations, nous réitérons notre engagement à poursuivre les efforts d'échange en direction de l'Occident pour mettre en exergue l'image véritable de l'Islam. | UN | :: ونحن، إذ نضع في الاعتبار أهمية الحوار بين الحضارات وتوسع نطاق العلاقات بين العالم الإسلامي وسائر الثقافات والحضارات، نجدد التزامنا بمواصلة الجهود في التعاون مع الغرب على إظهار صورة الإسلام الحقيقية. |
À cet égard, ils ont souligné l'importance du dialogue entre toutes les parties, notamment avec le Comité international de la Croix-Rouge et la Commission tripartite, et ont demandé à l'Iraq de coopérer pleinement avec l'Ambassadeur Vorontsov et de collaborer à nouveau avec tous les autres organismes et organes concernés. | UN | وفي هذا الصدد، شدد أعضاء المجلس على أهمية الحوار بين جميع الأطراف بما في ذلك لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية وحثوا العراق على إبداء تعاون كامل مع السفير فورونتسوف وعلى استئناف التعاون مع سائر الوكالات والهيئات التي تُعنى بهذه القضية. |
Comme le Secrétaire général adjoint a souligné l'importance du dialogue entre le Secrétariat et les Etats Membres, ne pas donner à la Commission la possibilité d'exprimer ses vues au sujet du rapport reviendrait à un monologue. | UN | ونظرا إلى أن وكيل اﻷمين العام قد أكد على أهمية الحوار بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء، فإن عدم منح اللجنة فرصة اﻹعراب عن آرائها بشأن التقرير سيجعل اﻷمر عبارة عن مناجاة للنفس. |
Il a indiqué que la participation des peuples autochtones était nécessaire à l'élaboration des plans nationaux de mise en œuvre des objectifs de développement internationaux et a souligné l'importance du dialogue entre les États et les peuples autochtones. | UN | وأشار إلى ضرورة إشراك الشعوب الأصلية في وضع الخطط الوطنية لتنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية، وسلط الضوء على أهمية الحوار بين الدول والشعوب الأصلية. |
Ma délégation espérait toutefois que la résolution serait davantage axée sur l'importance du dialogue entre les religions aux niveaux institutionnel et officiel. | UN | ولكن في نفس الوقت، كان وفدي يأمل أن يضع القرار الثقل بشكل أكبر على أهمية الحوار بين الأديان على صعيدي المؤسسات والسلطات. |
Consciente de l'importance du dialogue entre les religions comme au sein de celles-ci, ainsi que du rôle des organisations non gouvernementales à caractère religieux ou non dans la promotion de la tolérance en matière de religion ou de conviction, | UN | وإذ تدرك أهمية الحوار بين الأديان وداخل الأديان، ودور المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تعزيز التسامح في الأمور المتعلقة بالدين أو المعتقد، |
Le Timor-Leste, qui reconnaît à sa juste valeur l'importance du dialogue entre les institutions publiques et la société civile, a poursuivi son initiative < < Gouvernance et transparence > > lancée en janvier 2002. | UN | وتقدر تيمور - ليشتي وتثمن أهمية الحوار بين مؤسسات الدولة والمجتمع المدني، وقد استمرت، في هذا الصدد، في مبادرة " الحكومة المفتوحة " التي بدأت في كانون الثاني/يناير 2002. |
Les autorités qatariennes ont souligné l'importance du dialogue entre les religions comme moyen d'encourager la tolérance et de trouver un dénominateur commun entre les membres de la société. | UN | 45 - أكدت سلطات قطر أهمية الحوار بين الأديان كسبيل لإفشاء التسامح ولإيجاد قاسم مشترك بين الأفراد. |
Consciente de l'importance du dialogue entre les religions comme au sein de celles-ci, ainsi que du rôle des organisations non gouvernementales à caractère religieux ou non dans la promotion de la tolérance en matière de religion et de conviction, | UN | وإذ تدرك أهمية الحوار بين الأديان وداخل الأديان ودور المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تعزيز التسامح في الأمور المتعلقة بالدين والمعتقد، |
Il met en relief l'importance du dialogue entre les nations pour traiter de questions suscitant l'inquiétude commune, tels les conflits armés, le crime transnational, le terrorisme et les armes de destruction massive. | UN | وهكذا، فإن الأمر يبرز أهمية الحوار بين الدول لتناول المسائل ذات الاهتمام المشترك مثل الصراعات المسلحة، والجريمة عبر الحدود الوطنية، والإرهاب، وأسلحة الدمار الشامل. |
Consciente de l'importance du dialogue entre les religions comme au sein de celles-ci, ainsi que du rôle des organisations non gouvernementales à caractère religieux ou non dans la promotion de la tolérance en matière de religion ou de conviction, | UN | وإذ تدرك أهمية الحوار بين الأديان وداخل الأديان ودور المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تعزيز التسامح في الأمور المتعلقة بالدين أو المعتقد، |
Consciente de l'importance du dialogue entre les religions comme au sein de celles-ci, ainsi que du rôle des organisations non gouvernementales à caractère religieux ou non dans la promotion de la tolérance en matière de religion ou de conviction, | UN | وإذ تدرك أهمية الحوار بين الأديان وداخل الأديان، ودور المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تعزيز التسامح في الأمور المتعلقة بالدين أو المعتقد، |
Compte tenu de l'importance du dialogue entre les religions et les cultures, notre délégation propose une année internationale du dialogue entre les religions et les cultures. | UN | وإذ يأخذ وفدنا في الحسبان أهمية الحوار بين الديانات والثقافات، فإنه يقترح إعلان سنة دولية للحوار بين الديانات والثقافات. |
Consciente de l'importance du dialogue entre les religions comme au sein de cellesci, ainsi que du rôle des organisations non gouvernementales à caractère religieux ou non dans la promotion de la tolérance en matière de religion et de conviction, | UN | وإذ تدرك أهمية الحوار بين الأديان وداخل الأديان ودور المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تعزيز التسامح في الأمور المتعلقة بالدين والمعتقد، |
13. Considérant l'importance du dialogue des civilisations et du renforcement des relations entre le monde islamique et les autres cultures et civilisations, la réunion a réitéré son attachement à des contacts et à des échanges élargis, de même qu'à l'harmonie, à la paix, à la liberté, aux droits et à la justice. | UN | 13 - وفي معرض نظره في أهمية الحوار بين الحضارات وتوسيع نطاق العلاقات بين العالم الإسلامي والثقافات والحضارات الأخرى، جدد الاجتماع تأكيده الالتزام بإجراء اتصالات وتبادلات أوسع وتحقيق الوئام والسلام والحرية والحقوق والعدالة. |
Considérant l'importance du dialogue des civilisations et du renforcement des relations entre le monde islamique et les autres cultures et civilisations, la réunion a réitéré son attachement à des contacts et à des échanges élargis, de même qu'à l'harmonie, à la paix, aux droits et à la justice. | UN | 10 - أخذ الاجتماع في الاعتبار أهمية الحوار بين الحضارات وتوسيع العلاقات بين العالم الإسلامي والثقافات والحضارات الأخرى، مؤكداً مرة أخرى التزامه بتوسيع نطاق الاتصالات والتبادلات وتوطيد السلم والحرية والحقوق والعدالة. |
Ils ont souligné l'importance du dialogue entre toutes les parties, y compris le Comité international de la Croix-Rouge et la Commission tripartite, et ont exhorté l'Iraq à coopérer pleinement avec l'Ambassadeur Vorontsov afin que celui-ci puisse s'acquitter du mandat que le Conseil lui a confié par sa résolution 1284 (1999) ainsi qu'avec tous les organes et institutions qui s'occupent de cette question. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية الحوار بين الأطراف كافة، بما فيها لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية، وحثوا العراق على التعاون الكامل مع السفير فورونتسوف في أدائه لولايته وفق ما هو منصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1284 (1999) ومع جميع الوكالات والهيئات التي تتعامل مع هذه القضية. |
La Jamahiriya arabe libyenne réaffirme, comme faisant partie de la civilisation arabe, l'importance du dialogue entre toutes les religions, les cultures et les peuples, afin de parvenir à la paix mondiale; mais aucun pays, ni aucune culture, n'a le droit d'imposer à un autre peuple ses choix politiques, économiques et sociaux. | UN | وفي الوقت الذي تؤكد فيه الجماهيرية العربية الليبية، التي تنتمي الى الحضارة العربية الاسلامية، على أهمية الحوار بين اﻷديان والثقافات المختلفة لشعوب العالم بما يحقق السلم الاجتماعي العالمي، إلا أنه لا يحق ﻷية أمة أو حضارة أن تفرض ثقافتها أو توجهاتها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية على أمة أخرى أو شعب آخر. |
2. De nombreux orateurs ont souligné l'importance du dialogue entre le secteur public et le secteur privé et sa contribution à la cohérence des politiques. | UN | ٢- شدد العديد من المتحدثين على أهمية الحوار بين القطاعين العام والخاص ومساهمته في تحقيق الترابط في السياسات. |