"أهمية الدعم" - Translation from Arabic to French

    • l'importance de l'appui
        
    • l'importance d'un appui
        
    • l'importance d'un soutien
        
    • importance du soutien
        
    • l'importance de l'aide
        
    • 'il importe
        
    • l'importance que revêt le soutien
        
    Les délégations ont également souligné l'importance de l'appui des Etats membres. UN كما شددت الوفود مرة أخرى على أهمية الدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء.
    L'Arabie saoudite a souligné l'importance de l'appui de la communauté internationale. UN وشددت المملكة العربية السعودية على أهمية الدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    Elle a souligné l'importance de l'appui de la communauté internationale. UN وأشارت إلى أهمية الدعم المطلوب من المجتمع الدولي.
    Nous nous félicitons du contenu du projet de document final, qui souligne l'importance d'un appui international adapté et opportun aux mesures anticrise prises par les pays en développement. UN ونرحب بما ورد في مشروع الوثيقة الختامية، ونؤكد على أهمية الدعم الدولي الكافي والحسن التوقيت لتدابير مواجهة الأزمات في البلدان النامية.
    En conclusion, le représentant souligne l'importance d'un soutien international aux efforts nationaux et régionaux de protection de l'environnement. UN واختتم كلمته مؤكدا أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية واﻹقليمية الرامية إلى حماية البيئة.
    On a souvent sous-estimé l'importance du soutien de la population locale à l'état de droit et la pression de la société civile en faveur de la justice et de la sécurité. UN وفي كثير من الأحيان تُهْمَل أهمية الدعم الجماهيري لسيادة القانون وحاجة المجتمع المدني للعدالة والأمن.
    Il insiste sur l'importance de l'appui politique et des compétences techniques de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. UN ويشدد المجلس على أهمية الدعم السياسي والخبرة الفنية للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Un certain nombre de délégations ont souligné l'importance de l'appui politique et des obstacles actuels, notamment en matière d'application du droit. UN وشدد عدد من الوفود على أهمية الدعم السياسي وعلى التحديات الحالية، بما في ذلك إنفاذ القوانين.
    On ne saurait en outre trop insister sur l'importance de l'appui technique et financier complémentaire de la communauté internationale. UN ولا يمكن أن نكون مغالين مهما شددنا على أهمية الدعم التكميلي التقني والمالي الذي يقدمه المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Exprimant sa préoccupation devant la persistance de la crise humanitaire en Somalie et ses conséquences pour le peuple somalien, condamnant tout détournement de l'aide humanitaire et soulignant l'importance de l'appui humanitaire international, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الأزمة الإنسانية التي لا تزال قائمة في الصومال وأثرها في شعب الصومال، وإذ يدين أي إساءة استخدام للمساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد على أهمية الدعم الإنساني الدولي،
    Ces évolutions mettent en exergue l'importance de l'appui international au NEPAD en tant que cadre pour l'avenir de la région, dirigé et pris en charge par les Africains eux-mêmes. UN وتؤكد تلك التطورات أهمية الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كإطار لمستقبل المنطقة تملكه وتقوده أفريقيا.
    La réunion a souligné l'importance de l'appui international pour la sécurité et la stabilité de l'Iraq. UN وشدد الاجتماع على أهمية الدعم الدولي لأمن العراق واستقراره.
    Elles ont souligné l'importance de l'appui que fournit le PNUD en matière de renforcement des capacités en vue de l'exécution nationale, malgré les problèmes soulevés. UN وجرى التشديد على أهمية الدعم المقدم من البرنامج الانمائي فيما يتعلق ببناء القدرات اللازمة للتنفيذ الوطني على الرغم مما يستتبعه ذلك من صعوبات.
    Tout en se félicitant de la contribution apportée par d'autres États de la sous-région au processus de réconciliation nationale et de rétablissement de la paix dans ces pays, ils ont souligné l'importance de l'appui fourni par la communauté internationale dans son ensemble. UN وأشاد الوزراء بمشاركة الدول اﻷخرى في المنطقة دون الاقليمية في عملية المصالحة الوطنية وإعادة بناء السلم في هذه البلدان، وأكدوا أهمية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي ككل.
    Reconnaissant l'importance de l'appui déjà apporté par le Programme des Nations Unies pour le développement et la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) à la CEMI dans la préparation des élections, UN وإذ يدرك أهمية الدعم الذي قدمه بالفعل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى اللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة للتحضير للانتخابات،
    Reconnaissant l'importance de l'appui déjà apporté par le Programme des Nations Unies pour le développement et la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) à la CEMI dans la préparation des élections, UN وإذ يدرك أهمية الدعم الذي قدمه بالفعل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى اللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة للتحضير للانتخابات،
    Nous souhaitons également souligner l'importance d'un appui direct à la coopération régionale, en particulier aux projets d'infrastructure régionaux, comme l'a proposé le Projet Objectifs du Millénaire. UN كما نود أن نبرز أهمية الدعم المباشر للتعاون الإقليمي، ولا سيما مشاريع البنية التحتية الإقليمية، مثلما اقترح مشروع الألفية.
    5. D'autres représentants ont souligné l'importance d'un appui international, surtout en l'absence de compétences nationales en matière de concurrence. UN 5- وسلط مندوبون آخرون الضوء على أهمية الدعم الدولي، خصوصاً عندما يكون هناك نقص في الخبرات المحلية في مجال المنافسة.
    Il a demandé instamment que des mesures soient prises pour mettre fin aux actes de violence et a souligné l'importance d'un soutien international. UN وحثت على اتخاذ إجراءات لوقف أعمال العنف وسلطت الضوء على أهمية الدعم الدولي.
    La plupart des communications ont souligné l'importance d'un soutien financier. UN 28- وشددت معظم الردود على أهمية الدعم المالي.
    41. Le Rapporteur spécial note l'importance du soutien financier que le Comité international de la Croix-Rouge apporte aux familles des détenus pour qu'elles puissent leur rendre visite dans leurs lieux de détention. UN 41 - وأشار المقرر الخاص إلى أهمية الدعم المالي الذي تقدمه لجنة الصليب الأحمر الدولية للأسر لزيارة أقاربهم المحتجزين.
    l'importance de l'aide publique au développement (APD) a également été mentionnée. UN كما أشير إلى أهمية الدعم بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Soulignant qu'il importe que les États Membres, les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les autres organisations intergouvernementales appuient la tenue de la quatrième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, UN وإذ تؤكد أهمية الدعم الذي تقدمه الدول اﻷعضاء، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية من أجل عقد المؤتمر الدولي الرابع للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة،
    Réaffirmant l'importance que revêt le soutien international à la sécurité et à la stabilité du peuple iraquien; UN إذ يؤكد أهمية الدعم الدولي في تحقيق أمن واستقرار الشعب العراقي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more