Votre élection à ce poste élevé réaffirme l'importance du rôle que les petits Etats jouent dans cette famille des nations. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم. |
l'importance du rôle du HCR dans ces situations est soulignée et le HCR est invité à organiser une mission dans la région. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الدور الذي تؤديه المفوضية في حالات كهذه، ووجهت إلى المفوضية دعوة للقيام ببعثة إلى المنطقة. |
:: Sixièmement, tous les participants ont souligné le rôle important que les diverses sociétés civiles peuvent jouer en matière de sensibilisation du grand public. | UN | :: سادسا، شدد جميع المشاركين على أهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به المجتمعات المدنية في تعميق وعي الجمهور. |
La Suisse tient à souligner le rôle important que les États doivent jouer en soutenant la Cour pénale internationale et en coopérant avec elle. | UN | وتود سويسرا أن تؤكد أهمية الدور الذي يجب أن تضطلع به الدول في دعم المحكمة الجنائية الدولية والتعاون معها. |
De plus, le Gouvernement sud-africain était particulièrement conscient du rôle important joué à cet égard par les différentes organisations internationales et par le continent africain. | UN | وقال إن حكومته تدرك بصفة خاصة أهمية الدور الذي قامت به مختلف المنظمات الدولية والقارة الافريقية في هذا الصدد. |
Les organismes régionaux étaient appelés à jouer un rôle important dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, l'Organisation des Nations Unies étant de plus en plus sollicitée. | UN | وفي هذا الوقت الذي يشهد تزايدا في اﻷعباء الملقاة على عاتق اﻷمم المتحدة، تبرز أهمية الدور الذي يجب أن تؤديه المنظمات الاقليمية في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Nous voudrions souligner l'importance du rôle que joue ONUSIDA dans la coordination de la riposte des Nations Unies au VIH/sida. | UN | ونود هنا أن نشدد على أهمية الدور الذي يؤديه ذلك البرنامج في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لهذا الوباء. |
Je tiens également à souligner l'importance du rôle joué par la société civile. | UN | أود أيضا أن أشدد على أهمية الدور الذي يقوم به المجتمع المدني. |
Ils ont souligné l'importance du rôle que la région de l'Asie avait à jouer et pouvait continuer à jouer dans la réalisation de cet objectif. | UN | وأكدوا أهمية الدور الذي أدته المنطقة اﻵسيوية وتستطيع الاستمرار في أدائه. |
Les parties réaffirment l'importance du rôle de coordination qui revient à la Commission des Communautés européennes et au secrétariat de la Southern African Development Community en la matière. | UN | ويعيد الطرفان تأكيد أهمية الدور التنسيقي للجنة اﻷوروبية وأمانة الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي. |
À cet égard, elle a mesuré l'importance du rôle que le CLEPP pourrait jouer en tant qu'instrument de dialogue et de concertation. | UN | وأكد في هذا الصدد أهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به اللجنة المحلية لدراسة المشاريع والبرامج كمحفل للحوار والتشاور. |
Elle mesure aussi l'importance du rôle que joue la société civile dans sa réalisation. | UN | ونحن ندرك أهمية الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني لإعطاء دفعة إلى الأمام للمعاهدة. |
101. Un certain nombre de délégations ont noté le rôle important joué par l'opération Cartes de voeux et les opérations connexes. | UN | ١٠١ - أشار عدد من الوفود الى أهمية الدور الذي تقوم به عملية بطاقات المعايدة والعمليات ذات الصلة. |
Il a souligné une fois de plus le rôle important que la Turquie était appelée à jouer dans la recherche d'une solution du problème de Chypre. | UN | وأكد مرة أخرى أهمية الدور الذي ينتظر من تركيا أن تؤديه في عملية ايجاد حل للمشكلة القبرصية. |
Ils reconnaissent aussi le rôle important que la Turquie pourrait jouer à cet égard. | UN | كما أنهم يدركون أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه تركيا في هذا الجهد. |
Il a souligné le rôle important que pouvait jouer la formation des agents publics pour la détection et la résolution des conflits d'intérêts. | UN | وشدّد على أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه تدريب الموظفين العموميين في كشف حالات تضارب المصالح وتسويتها. |
Le Président de la République de Corée a également insisté sur le rôle important des services de poursuite dans le maintien et la promotion de l'état de droit. | UN | وشدَّد أيضا على أهمية الدور الذي تضطلع به إدارات النيابة العامة في الحفاظ على سيادة القانون وتعزيزها. |
Reconnaissant le rôle important que la coopération et l'assistance internationales peuvent jouer dans la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles y annexés, | UN | وإذ تدرك أهمية الدور الذي من شأن التعاون والمساعدة الدوليين أن يؤدياه في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، |
Consciente du rôle important que jouent les prestataires de services de criminalistique en matière d'enquête et de renseignement dans le cadre des systèmes de justice pénale, | UN | إذ تدرك أهمية الدور التحقيقي والاستخباري الذي يؤدّيه مقدّمو خدمات التحليل الجنائي في إطار نظم العدالة الجنائية؛ |
En outre, l'accent a été mis sur le fait que les pépinières et les réseaux d'entreprises jouaient un rôle important dans la promotion de l'entreprenariat. | UN | وعلاوة على ذلك، شُدّد على أهمية الدور الذي تؤديه مؤسسات احتضان المشاريع التجارية والشبكات في تعزيز تطوير المشاريع. |
Ils rappellent également l'importante contribution du secteur privé et de la société civile. | UN | وتمت الإشارة أيضا إلى أهمية الدور الذي يلعبه القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Tous ces interlocuteurs ont souligné l'importance de son rôle dans la validation des différentes étapes du processus électoral. | UN | وشدد المحاورون كافة على أهمية الدور المنوط به في التصديق على جميع مراحل العملية الانتخابية. |
La Conférence a également mis en évidence le rôle important que peuvent jouer les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires à cet égard. | UN | وجرى التشديد أيضاً على أهمية الدور المهم للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية في هذه العملية. |