Nous soulignons l'importance des négociations multilatérales sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace; | UN | ونؤكد أهمية المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Nous soulignons l'importance des négociations multilatérales sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ونؤكد أهمية المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Soulignant l'importance des négociations en cours à Arusha, entre le Gouvernement du Rwanda et le FPR, et exprimant sa disponibilité à envisager d'aider l'OUA à mettre en oeuvre les accords dès qu'ils auront été signés, | UN | وإذ يؤكد أهمية المفاوضات الجارية في أروشا بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، وإذ يعرب عن استعداده للنظر في تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ الاتفاقات بمجرد التوقيع عليها، |
Soulignant l'importance des négociations en cours à Arusha, entre le Gouvernement du Rwanda et le FPR, et exprimant sa disponibilité à envisager d'aider l'OUA à mettre en oeuvre les accords dès qu'ils auront été signés, | UN | وإذ يؤكد أهمية المفاوضات الجارية في أروشا بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، وإذ يعرب عن استعداده للنظر في تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ الاتفاقات بمجرد التوقيع عليها، |
Soulignant l'importance des négociations en cours à Arusha, entre le Gouvernement du Rwanda et le FPR, et exprimant sa disponibilité à envisager d'aider l'OUA à mettre en oeuvre les accords dès qu'ils auront été signés, | UN | وإذ يؤكد أهمية المفاوضات الجارية في أروشا بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، وإذ يعرب عن استعداده للنظر في تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ الاتفاقات بمجرد التوقيع عليها، |
38. Nous soulignons l'importance des négociations en cours sur le nouvel accord international concernant le café. | UN | ٣٨ - إننا نشدد على أهمية المفاوضات المتعلقة بالاتفاق الدولي الجديد للبن والجارية في الوقت الراهن. |
4. Le Sommet régional a souligné l'importance des négociations pour trouver une solution politique aux problèmes au Burundi. | UN | ٤ - وأبرز مؤتمر القمة اﻹقليمي أهمية المفاوضات ﻹيجاد حل للمشاكل في بوروندي. |
En dépit de l'importance des négociations bilatérales, c'est dans cette instance multilatérale que les négociations sont censées jeter les vastes fondements politiques et juridiques nécessaires à un désarmement général et complet. | UN | وعلى الرغم من أهمية المفاوضات الثنائية، فإنه في هذا المحفل المتعدِّد الأطراف من المفترض أن تفضي المفاوضات إلى إرساء الأساس السياسي والقانوني الواسع لنزع السلاح العام والكامل. |
20. l'importance des négociations sur les règles de l'OMC a été soulignée. | UN | 20 - وشُدد على أهمية المفاوضات المتعلقة بقواعد منظمة التجارة العالمية. |
20. l'importance des négociations sur les règles de l'OMC a été soulignée. | UN | 20 - وشُدد على أهمية المفاوضات المتعلقة بقواعد منظمة التجارة العالمية. |
20. l'importance des négociations sur les règles de l'OMC a été soulignée. | UN | 20- وشُدد على أهمية المفاوضات المتعلقة بقواعد منظمة التجارة العالمية. |
Soulignant l'importance des négociations en cours en vue de l'élaboration d'une convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, | UN | وإذ تؤكد أهمية المفاوضات الجارية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من جفاف و/أو تصحر خطيرين، لا سيما في افريقيا، |
Nous souhaitons par conséquent réitérer, dans cette perspective, l'importance des négociations actuelles pour l'examen du TNP et la conclusion d'une interdiction des essais qui donnerait aux Etats non nucléaires une ferme assurance de sécurité et qui couvrirait les diverses questions en matière de prolifération nucléaire. | UN | ولهذا نرجو أن نؤكد من جديد، في هذا اﻹطار، أهمية المفاوضات الجارية اﻵن لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، وإبرام معاهدة لحظر التجارب النووية توفر للدول غير النووية ضمانات أمنية أكيدة، وتتصدى لمختلف مسائل الانتشار النووي. |
105. Notant que la vie de plus de 900 millions de personnes des pays en voie de développement est menacée par la désertification, les ministres ont souligné l'importance des négociations en cours en vue d'élaborer une convention internationale de lutte contre la désertification, en Afrique en particulier. | UN | ١٠٥ - إن الوزراء، وقد لاحظوا أن حياة أكثر من ٩٠٠ مليون نسمة في البلدان النامية مهددة بالتصحر، فقد شددوا على أهمية المفاوضات الجارية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر خصوصا في افريقيا. |
Soulignant l'importance des négociations en cours à Arusha, entre le Gouvernement du Rwanda et le FPR, et exprimant sa disponibilité à envisager d'aider l'OUA à mettre en oeuvre les accords dès qu'ils auront été signés, | UN | " وإذ يؤكد أهمية المفاوضات الجارية في أروشا بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، وإذ يعرب عن استعداده للنظر في تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ الاتفاقات بمجرد التوقيع عليها، |
Négociations UE-Mercosur : nous rappelons l'importance des négociations qui viennent d'être relancées afin d'aboutir à un accord d'association ambitieux et équilibré entre les deux régions. | UN | 24 - مفاوضات الاتحاد الأوروبي والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي: نحن نشير إلى أهمية المفاوضات التي بُدئت مرة أخرى في الآونة الأخيرة بهدف التوصل إلى اتفاق انتساب طموح ومتوازن يربط بين المنطقتين. |
Compte tenu de l'importance des négociations multilatérales avec l'Organisation mondiale du commerce (OMC) sur la libéralisation du commerce, nous estimons également qu'il est important de tenir, avec l'appui des institutions économiques de cette organisation, des consultations sur l'examen des questions inscrites à l'ordre du jour des négociations de l'OMC. | UN | وإذ نشير إلى أهمية المفاوضات المتعددة الأطراف مع منظمة التجارة العالمية بشأن تحرير التجارة، نرى أيضا أن من المهم عقد مشاورات، بدعم من المؤسسات الاقتصادية لمنظمة المؤتمر الإسلامي، بشأن استعراض المسائل المدرجة على جدول أعمال مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Les participants ont souligné l'importance des négociations en cours entre les Gouvernements portugais et indonésien sous les auspices du Secrétaire général, qui visent à dégager une solution juste, globale et acceptable internationalement à la question du Timor oriental, conformément aux dispositions, à la lettre et à l'esprit de la résolution 37/30 de l'Assemblée générale. | UN | " وقد أكد المشاركون أهمية المفاوضات الجارية بين حكومتي البرتغال واندونيسيا تحت رعاية اﻷمين العام، التي تستهدف إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٣٧/٣٠ نصا وروحا. |
Pour éviter qu'une prorogation indéfinie ne soit paradoxalement un moyen de retarder les progrès d'un désarmement général et complet — outre l'importance des négociations sur les essais, les matières fissiles et les garanties, que j'ai déjà mentionnées — il est important, au titre de l'article VI du Traité, que les puissances nucléaires s'entendent sur des programmes précis pour l'élimination complète de leurs armes nucléaires. | UN | وبغية منع استخدام التمديد غير المحدود، مما ينطوي على التناقض، في إعاقة التقدم صوب تحقيق نزع السلاح العام والكامل، باﻹضافة إلى أهمية المفاوضات الخاصة بإجراء التجارب، وبالمواد الانشطارية وبالضمانات التي أشرت إليها من قبل، من المهم وفقا للمادة السادسة من المعاهدة أن توافق الدول النووية على برامج محددة للقضاء الكامل على أسلحتها النووية. |
Cependant, la plupart des avantages tirés du commerce Sud-Sud en Amérique latine et en Afrique subsaharienne étant attribuables au commerce avec les pays asiatiques en développement, l'intérêt suscité et les possibilités offertes par ces échanges, ainsi que la volonté d'accroître et diversifier leurs avantages, soulignent l'importance des négociations multilatérales pour concrétiser les bénéfices du commerce Sud-Sud. | UN | ومع أن معظم المكاسب المتأتية من التبادل التجاري فيما بين بلدان الجنوب في أمريكا اللاتينية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تعزى إلى التبادل التجاري مع البلدان النامية في آسيا، فإن المكاسب واحتمالات الربح والرغبة في انتشار وتزايد المكاسب المتأتية من هذا التبادل التجاري، إنما تشير إلى أهمية المفاوضات المتعددة الأطراف باعتبارها وسيلة لتحقيق مكاسب من التبادل التجاري فيما بين بلدان الجنوب. |