l'importance de la prévention du VIH a été soulignée. | UN | وتم إبراز أهمية الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Je ne saurais terminer sans souligner l'importance de la prévention des catastrophes naturelles et des conflits. | UN | ولا يسعني أن أختتم دون إبراز أهمية الوقاية من الكوارث الطبيعية والصراع. |
Premièrement, il y a l'importance de la prévention, qui est le moyen le plus efficace d'endiguer les maladies. | UN | الأولى، أهمية الوقاية. فالوقاية هي أكثر السبل فاعلية لاحتواء الأمراض. |
Nous notons également avec intérêt l'importance de la prévention des catastrophes, telle que développée dans le rapport. | UN | كما نلاحظ باهتمام أهمية الوقاية من الكوارث، كما ورد في التقرير. |
La République tchèque salue et appuie les mesures proposées dans le rapport du Secrétaire général, en particulier l'accent mis sur la responsabilité des États et l'importance d'une prévention précoce. | UN | وترحب الجمهورية التشيكية بالطريق المقترح للتحرك في تقرير الأمين العام وتؤيده، وخاصة تشديده على مسؤولية الدول ذاتها وعلى أهمية الوقاية المبكرة. |
En outre, on n'insistera jamais assez sur l'importance de la prévention dans la lutte contre le terrorisme. | UN | علاوة على ذلك، لا يمكن أبدا المغالاة في التشديد على أهمية الوقاية في مكافحة الإرهاب. |
Nous avons ainsi tous appris l'importance de la prévention des catastrophes naturelles. | UN | وعرفنا جميعا مدى أهمية الوقاية من الكوارث. |
Elle a aussi insisté sur l'importance de la prévention primaire et secondaire et de la coopération régionale. | UN | كما أنها أكدت أهمية الوقاية اﻷولوية والثانوية وأهمية التعاون اﻹقليمي. |
L'accent a été mis sur l'importance de la prévention au moyen de programmes d'éducation visant à protéger les jeunes et les enfants des rues. | UN | وينبغي اﻹشارة بوجه خاص الى أهمية الوقاية عن طريق البرامج التثقيفية لحماية الشباب وأطفال الشوراع. |
Le Département de la santé informe les femmes sur l'importance de la prévention primaire du cancer du sein par ses services cliniques et ses programmes d'éducation à la santé. | UN | وتثقف إدارة الصحة النساء بشأن أهمية الوقاية الأولية من سرطان الثدي من خلال خدماتها السريرية والبرامج التعليمية الصحية. |
Il a insisté sur l'importance de la prévention par l'éducation et par la promotion à titre volontaire de la déontologie dans le journalisme. | UN | وأكد على أهمية الوقاية من خلال التثقيف وعن طريق تعزيز القيم الأخلاقية في أوساط الصحفيين على أساس طوعي. |
Ces deux piliers insistent sur l'importance de la prévention en tant qu'élément de la responsabilité de protéger, qui va de pair avec l'alerte rapide et l'évaluation. | UN | وتؤكد هاتان الركيزتان كلتاهما على أهمية الوقاية كعنصر في المسؤولية عن الحماية، وتعملان بموازاة الإنذار المبكر والتقييم. |
Au cours de cette réunion, il a, entre autres, souligné l'importance de la prévention dans le domaine de la tolérance religieuse grâce au rôle stratégique de l'éducation, de l'information et de la culture. | UN | وفي هذا الاجتماع وجه الانتباه الى أهمية الوقاية فيما يخص التسامح الديني عن طريق الدور الاستراتيجي للتعليم والاعلام والثقافة. |
39. Les Ministres ont mis en lumière l'importance de la prévention et de l'élimination de toutes les formes et manifestations de violence à l'égard des femmes et des fillettes. | UN | ٣٩ - وشدد الوزراء على أهمية الوقاية من جميع أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة والفتيات والقضاء عليها. |
M. Freyre du Latin American and Caribbean Movement for Children a lui aussi souligné l'importance de la prévention. | UN | ٣٨- وشدد السيد فريري من حركة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل الأطفال على أهمية الوقاية كذلك. |
La Déclaration et appel à l'action de Rio de Janeiro de 2008 pour prévenir et éliminer l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents (2008) souligne aussi l'importance de la prévention. | UN | ويؤكد أهمية الوقاية أيضا إعلان ونداء ريو دي جانيرو لعام 2008 من أجل اتخاذ الإجراءات اللازمة للوقاية من الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين ووقفه. |
Ils soulignent l'importance de la prévention et de la mise en œuvre des programmes VIH/sida dès le début des crises. | UN | وأكدت أهمية الوقاية وتنفيذ البرامج المتعلِّقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منذ بداية حالات الطوارئ. |
L'intervenant reconnaît avec la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, l'importance de la prévention et salue l'attention portée dans son rapport sur l'indispensable rôle protecteur de la famille. | UN | وهو يتفق مع المقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية بشأن أهمية الوقاية ويرحب بالاهتمام الذي أولته في تقريرها لدور الأسرة الوقائي الذي لا يمكن الاستغناء عنه. |
Ces accidents mettent en relief l'importance de la prévention. | UN | وتبرز هذه الحوادث أهمية الوقاية. |
52. Plusieurs représentants ont souligné l'importance de la prévention primaire et la nécessité de mettre au point des programmes et des activités en s'inspirant des expériences réussies. | UN | 52- وأبرز عدّة ممثّلين أهمية الوقاية الأولية، وضرورة صوغ برامج وأنشطة قائمة على التجارب الناجحة. |
Certains intervenants ont par ailleurs souligné l'importance d'une prévention et d'un traitement efficaces à toutes les phases de la vie, notamment pendant la vieillesse, âge auquel le fardeau de ces maladies tend à peser de tout son poids. | UN | وشدد المتكلمون أيضاً على أهمية الوقاية وفعالية العلاج طوال الحياة، ويشمل ذلك مرحلة الشيخوخة التي تتحمل العبء الأكبر من الأمراض. |