"أهمية برامج" - Translation from Arabic to French

    • l'importance des programmes
        
    • l'importance de programmes
        
    • l'importance que revêtent les programmes
        
    • l'importance que revêtaient les programmes
        
    • pertinence de ses programmes
        
    • pertinence des programmes de
        
    • 'importance des programmes d'
        
    Si la libéralisation du commerce et la croissance induite par le secteur privé sont primordiales, nous reconnaissons également l'importance des programmes d'aide au développement. UN ومع أن تحرير التجارة والنمو بقيادة القطاع الخاص يكتسيان أهمية بالغة، فإننا ندرك أهمية برامج المساعدة الإنمائية.
    À cet égard, l'importance des programmes radiodiffusés et télédiffusés spéciaux est capitale. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية برامج الإذاعة والتلفزيون الخاصة في هذا المضمار.
    Les Masaïs du Kenya ont dit toute l'importance des programmes de résolution des conflits pour parvenir au droit au développement. UN وشدد شعب الماساي الكيني على أهمية برامج تسوية الصراعات بالنسبة لإعمال الحق في التنمية.
    Ces chiffres montrent qu'on ne peut surestimer l'importance de programmes de prévention efficaces et ciblés. UN وهذه الأرقام تبرهن على أن تأكيد أهمية برامج الوقاية الفعالة والمحددة الهدف أمر لا مغالاة فيه.
    Conscient de l'importance des programmes visant à promouvoir les activités de développement alternatif, y compris s'il y a lieu celles à caractère préventif, UN واذ يدرك أهمية برامج تشجيع التنمية البديلة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية حيثما كان ذلك مناسبا،
    Conscient de l'importance des programmes visant à promouvoir les activités de développement alternatif, y compris s'il y a lieu celles à caractère préventif, UN وإذ يدرك أهمية برامج تشجيع التنمية البديلة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية حيثما كان ذلك مناسبا،
    À cet égard, plusieurs délégations ont insisté sur l'importance des programmes de réduction des dommages et sur l'efficacité des thérapies de substitution. UN وفي هذا الصدد، شددت عدة وفود على أهمية برامج الحد من الضرر وفعالية المداواة البديلة.
    Deuxièmement, ces pays ont réussi à obtenir des demandes de clémence dans des affaires assez récentes, ce qui souligne l'importance des programmes du même nom. UN ثانياً يلاحظ أن هذه البلدان تمكنت من تلقي طلبات التساهل في القضايا الحديثة العهد نسبياً، وهو ما يؤكد على أهمية برامج التساهل.
    Le Comité a souligné l'importance des programmes du Bureau sous-régional relatifs à la bonne gouvernance, à l'intégration régionale et aux politiques nationales. UN وشددت اللجنة على أهمية برامج المكتب دون الإقليمي المتصلة بتشجيع الحكم الرشيد، والتكامل الإقليمي ، والسياسات الوطنية.
    Les orateurs ont expliqué l'importance des programmes de relations entre entreprises ainsi que le rôle des organismes de promotion de l'investissement. UN وأوضح المتحدثون أهمية برامج الروابط التجارية ودور وكالات تشجيع الاستثمار.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance des programmes d'approvisionnement en eau potable, d'hygiène du milieu et d'apprentissage de l'hygiène et demandé que les activités d'assainissement soient renforcées plus systématiquement. UN وأكد عدد من الوفود أهمية برامج إمدادات مياه الشرب المأمونة، والتصحاح البيئي، والتثقيف في مجال الصحة الشخصية وطالبت بتعزيز المرافق الصحية بصورة أكثر انتظاما.
    Elle a souligné l'importance des programmes de son gouvernement destinés à renforcer la cellule familiale dans le cadre de l'Année internationale de la famille, en particulier ceux qui visent à pourvoir aux besoins des enfants et des jeunes. UN وأكدت على أهمية برامج حكومتها لتعزيز اﻷسرة، كوحدة، في إطار السنة الدولية لﻷسرة، ولاسيما البرامج التي تعالج احتياجات اﻷطفال والشباب.
    Le représentant du Mexique a souligné l'importance des programmes de l'Organisation des Nations Unies consacrés aux activités opérationnelles. UN 19 - وأكد ممثل المكسيك أهمية برامج الأمم المتحدة المخصصة للأنشطة التنفيذية.
    Le représentant du Mexique a souligné l'importance des programmes de l'Organisation des Nations Unies consacrés aux activités opérationnelles. UN 19 - وأكد ممثل المكسيك أهمية برامج الأمم المتحدة المخصصة للأنشطة التنفيذية.
    Le Comité souligne l'importance des programmes d'assistance technique dans ce domaine et encourage l'État partie à envisager de faire appel au Centre pour les droits de l'homme ainsi qu'au Service de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat. UN وتؤكد اللجنة على أهمية برامج المساعدة التقنية في هذا المجال وتشجع الدولة الطرف على النظر في طلب هذه المساعدة من مركز حقوق الانسان وكذلك من فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية التابع لﻷمانة العامة.
    La délégation thaïlandaise partage l'opinion des délégations philippine et singapourienne quant à l'importance des programmes de la CESAP pour le développement de la région et le rapprochement des niveaux de développement économique. UN وأعرب عن تأييد وفده للتعليقات التي أدلى بها وفدا إندونيسيا والفلبين بشأن أهمية برامج اللجنة في النهوض بالتنمية اﻹقليمية والتغلب على أوجه التفاوت في مستويات التنمية الاقتصادية.
    Lors de la première session, le secrétariat de la CNUCED a présenté un exposé insistant sur l'importance des programmes d'intégration sociale pour un développement équitable. UN ٤- قدمت أمانة الأونكتاد، في الجلسة الأولى، عرضاً يبرز أهمية برامج الإدماج الاجتماعي للتنمية الشاملة.
    L'Union africaine notait l'importance de programmes de renforcement des capacités tels que le Programme commun d'assistance technique intégrée et le Cadre intégré, et demandait à la CNUCED de continuer d'accroître ses efforts pour fournir une assistance technique pour la facilitation du commerce. UN وأضاف أن الاتحاد الأفريقي يلاحظ أهمية برامج بناء القدرات، مثل البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية والإطار المتكامل، ودعا الأونكتاد إلى مواصلة مضاعفة جهوده في تقديم المساعدة التقنية لتيسير التجارة.
    Réaffirmant l'importance que revêtent les programmes de coopération technique entre pays en développement et la coopération économique entre pays en développement en tant qu'instrument de la coopération multilatérale pour le développement, UN إذ تعيد تأكيد أهمية برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، كأداة من أدوات التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف،
    Les membres du Comité ont souligné l'importance que revêtaient les programmes de formation prévus dans le sous-programme 1 (État de droit), notamment pour les pays en développement, et surtout pour les pays les moins avancés. UN وشُدد على أهمية برامج التدريب في إطار البرنامج الفرعي 1، سيادة القانون، ولا سيما الموفرة للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    Il est important qu'il dispose de données fiables et à jour sur la pertinence de ses programmes et utilise les conclusions pour améliorer constamment ses activités. UN ومن أولى الأولويات الحصول على معلومات موثوقة ومحدثة عن مدى أهمية برامج الصندوق استنادا إلى تقييمات عالية الجودة تستخدم نتائجها لتحسن الأداء بكل دائم.
    Pour garantir la pertinence des programmes de formation et aligner les cours sur ses objectifs et son mandat, la FINUL a établi son plan de formation en se fondant sur des évaluations des besoins, des enquêtes en ligne et des entretiens individuels. UN لكفالة أهمية برامج التدريب ومواءمة الدورات الدراسية مع أهداف المنظمة وولاية القوة المؤقتة، تقوم خطة التدريب الخاصة بالقوة المؤقتة على تقييمات الاحتياجات من التدريب والاستقصاءات على شبكة الإنترنت والمقابلات الفردية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more