Nous tenons à souligner en particulier l'importance de la coopération des puissances administrantes. | UN | ونحن نود أن نؤكد بشكل خاص على أهمية تعاون الدولتين القائمتين باﻹدارة. |
Enfin, nous tenons à souligner l'importance de la coopération des États dans l'avancement des travaux du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأخيرا، نود أن نشدد على أهمية تعاون الدولي في الدفع قدما بعمل مجلس حقوق الإنسان. |
Le Secrétaire général a dit qu'il soutenait les travaux du Comité et le processus d'établissement de rapports et pris note de l'importance de la coopération du Mexique. | UN | وذكرت أن الأمين العام أعرب عن دعمه لعمل اللجنة وعملية تقديم التقارير، ولاحظ أهمية تعاون المكسيك. |
Les États parties réaffirment l'importance que revêtent la coopération et l'appui de tous les États dotés d'armes nucléaires pour les protocoles pertinents se rapportant aux traités. | UN | تعيد الدول اﻷطراف تأكيد أهمية تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة للمعاهدات. |
Il a insisté sur l'importance de la collaboration du groupe du Nord-Mali et, pour conclure, souligné la confiance qu'il plaçait dans le processus de négociation amorcé en Algérie et les excellentes relations entre le Gouvernement malien et la MINUSMA et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Albert Koenders. | UN | وشدد على أهمية تعاون المجموعة الشمالية. وأخيرا، أكد إيمانه بعملية التفاوض التي بدأت في الجزائر والعلاقة الممتازة التي تربط الحكومة بالبعثة وبالممثل الخاص للأمين العام، ألبرت كوندرس. |
Il a souligné l'importance de la coopération entre l'ONUDI et l'OMC en évoquant la question des obstacles techniques au commerce. | UN | وشدد على أهمية تعاون اليونيدو مع منظمة التجارة العالمية في معالجة مسألة الحواجز التقنية التي تعوق التجارة. |
L'intervenant a également évoqué l'importance de la coopération entre le Gouvernement, le secteur privé et la communauté internationale. | UN | وأشار المناظر أيضاً إلى أهمية تعاون الحكومة مع القطاع الخاص والمجتمع الدولي. |
En ce qui concerne l'Ouganda, il convient de souligner l'importance de la coopération du Gouvernement de ce pays pour le succès des initiatives. | UN | وفيما يتعلق بأوغندا، من الجدير بالتأكيد أهمية تعاون حكومة هذا البلد من أجل نجاح المبادرات. |
l'importance de la coopération internationale aux fins de la lutte contre la drogue a également été évoquée. | UN | وتناول الحوار أيضا أهمية تعاون الدول في مكافحة مشكلة المخدرات. |
l'importance de la coopération internationale aux fins de la lutte contre la drogue a également été évoquée. | UN | وتناول الحوار أيضا أهمية تعاون الدول في مكافحة مشكلة المخدرات. |
Soulignant l'importance de la coopération de toutes les parties pour l'accomplissement des objectifs des Nations Unies au Rwanda, | UN | وإذ يشدد على أهمية تعاون جميع اﻷطراف من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة في رواندا، |
Soulignant l'importance de la coopération de toutes les parties pour l'accomplissement des objectifs des Nations Unies au Rwanda, | UN | وإذ يشدد على أهمية تعاون جميع اﻷطراف من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة في رواندا، |
On a insisté sur l'importance de la coopération entre le Comité et le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. | UN | وتم التوكيد على أهمية تعاون اللجنة مع مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
Deuxièmement, l'expérience de la CPI, même si elle est relativement brève, a réaffirmé l'importance de la coopération des États. | UN | ثانياً، مع أن خبرة المحكمة الجنائية الدولية قصيرة نسبياً، فقد أكّدت أهمية تعاون الدول. |
En effet, les avancées dont fait état le rapport qui nous a été présenté sont à notre avis emblématiques de l'importance de la coopération des États. | UN | حقاً، إننا نعتقد أن التقدّم الذي أبرزه التقرير يرمز إلى أهمية تعاون الدول. |
iii) Les États parties réaffirment l'importance que revêtent la coopération et l'appui de tous les États dotés d'armes nucléaires pour les protocoles pertinents se rapportant aux traités. | UN | ' ٣ ' تعيد الدول اﻷطراف تأكيد أهمية تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة للمعاهدات. |
3. Les Etats parties réaffirment l'importance que revêtent la coopération et l'appui de tous les Etats dotés d'armes nucléaires pour les protocoles pertinents se rapportant aux traités. | UN | ٣- تعيد الدول اﻷطراف تأكيد أهمية تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة للمعاهدات. |
160. Les États parties réaffirment l'importance que revêtent la coopération et l'appui de tous les États dotés d'armes nucléaires pour les protocoles pertinents se rapportant aux traités. | UN | ٠١٦ - تعيد الدول الأطراف تأكيد أهمية تعاون جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة للمعاهدات. |
Prenant la parole au nom de l'Administrateur du PNUD Kemal Dervis, M. Khaled, représentant résident du PNUD aux Émirats arabes unis, a mis en lumière l'importance de la collaboration entre les fonctionnaires du secteur pétrolier et ceux des ministères des finances et de la planification. | UN | وتلا ذلك بيان مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كمال درويش، وقد قرأه السيد خالد علوش، الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الإمارات العربية المتحدة. وعلق السيد درويش على أهمية تعاون مسؤولي قطاع النفط ومسؤولي وزارات التخطيط والمالية. |
Les membres du Conseil ont rappelé de nouveau qu'il importait que les États coopèrent avec l'ensemble de ces juridictions conformément à leurs obligations respectives. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأكيد أهمية تعاون الدول مع هذه المحاكم والهيئات القضائية وفقا لالتزامات كل منها. |
La mission a également souligné combien il importe que tous les États concernés dans la région coopèrent pleinement avec le Groupe d'experts. | UN | وأبرزت البعثة أيضا أهمية تعاون جميع الدول المعنية في المنطقة تعاونا كاملا مع فريق الخبراء في ما يضطلع به من أعمال. |