"أهمية تقاسم" - Translation from Arabic to French

    • l'importance du partage
        
    • l'importance de l'échange
        
    • qu'il importe que
        
    • l'importance des échanges
        
    • importance que revêtait la diffusion
        
    • mettre en commun
        
    • nécessité de partager
        
    Ils ont souligné l'importance du partage des avantages et de la participation de la population locale, notamment des peuples autochtones, à la prise de décisions. UN وأكد المشاركون أهمية تقاسم الفوائد وإشراك المجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية، في عمليات اتخاذ القرار ذات الصلة.
    Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités afin de réduire le fardeau pesant sur les pays hôtes, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي من أجل تخفيف العبء على البلدان المضيفة، وخاصة البلدان النامية منها،
    Certaines délégations ont insisté sur l'importance du partage de la charge financière entre les pays donateurs. UN وأكد بعض الوفود أهمية تقاسم الأعباء بين البلدان المانحة.
    Il a également mis l'accent sur l'importance de l'échange d'informations moyennant la création d'une base de données unique. UN وشُدِّد على أهمية تقاسم المعلومات عن طريق انشاء قاعدة بيانات وحيدة لذلك.
    Notant qu'il importe que les pays de la région de l'ASACR mettent en place des réseaux d'information sur les stratégies et techniques environnementales permettant de promouvoir une coopération efficace et un développement durable, UN وإذ نلاحظ أهمية تقاسم المعلومات وإنشاء الشبكات على نحو فعال في المجالات والاستراتيجيات والتكنولوجيات البيئية في منطقة رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بغية تعزيز التعاون الفعال من أجل التنمية المستدامة فيما بين الدول اﻷعضاء،
    Plusieurs autres ont aussi souligné l'importance des échanges d'expérience sur les options envisageables pour promouvoir une croissance verte sans exclusion. UN وأبرز عدة مشاركين أهمية تقاسم الخبرات والخيارات السياساتية من أجل تشجيع النمو الأخضر الذي يشمل الجميع.
    De nombreuses délégations ont insisté sur l'utilité du PFPA en tant qu'outil de gestion et souligné l'importance que revêtait la diffusion des enseignements tirés dans son cadre. UN وأكدت وفود كثيرة على فائدة الإطار التمويلي بوصفه أداة إدارية، وركزت على أهمية تقاسم الدروس المستفادة.
    Certaines délégations ont insisté sur l'importance du partage de la charge financière entre les pays donateurs. UN وأكد بعض الوفود أهمية تقاسم الأعباء بين البلدان المانحة.
    De nombreuses délégations se réfèrent à l'importance du partage de la charge concernant les populations réfugiées dans la région. UN وأشارت وفود عديدة أيضا إلى أهمية تقاسم الأعباء المتعلقة بالسكان اللاجئين في المنطقة.
    Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités afin de réduire le fardeau pesant sur les pays hôtes, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تؤكد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي في تخفيف العبء على البلدان المستضيفة، ولا سيما النامية منها،
    Un autre fait qui ressort du présent rapport est l'importance du partage des informations entre autorités chargées de la concurrence. UN كما أن أهمية تقاسم المعلومات بين السلطات المعنية بالمنافسة من الجوانب التي يظهرها هذا التقرير.
    Réaffirmant l'importance du partage de la charge et de la responsabilité internationale dans la réduction du fardeau des pays hôtes, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تؤكد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي في تخفيف العبء على البلدان المستضيفة، ولا سيما النامية منها،
    Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités afin de réduire le fardeau pesant sur les pays d'accueil de réfugiés, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي في إطار تخفيف الأعباء التي تثقل كاهل البلدان المستضيفة للاجئين، ولا سيما البلدان النامية،
    Réaffirmant l'importance du partage au plan international de la charge et des responsabilités pour réduire le fardeau que supportent les pays accueillant les réfugiés, en particulier les pays en développement, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي في إطار تخفيف الأعباء التي تثقل كاهل البلدان المستضيفة للاجئين، ولا سيما البلدان النامية،
    Il convient de ne pas sous-estimer l'importance du partage de renseignements entre les centres d'opérations civilo-militaires et les cellules d'analyse conjointe des missions. UN وقال إنه ينبغي ألا نقلل من أهمية تقاسم المعلومات بين مراكز العمليات المشتركة والمراكز المشتركة لتحليل البعثات.
    Réaffirmant l'importance du partage des responsabilités et de la charge internationale afin de réduire le fardeau pesant sur les pays d'accueils de réfugiés, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي في إطار تخفيف الأعباء التي تثقل كاهل البلدان المستضيفة للاجئين، ولا سيما البلدان النامية،
    Réaffirmant l'importance du partage des responsabilités et de la charge internationale afin de réduire le fardeau pesant sur les pays d'accueil de réfugiés, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي في إطار تخفيف الأعباء التي تثقل كاهل البلدان المستضيفة للاجئين، ولا سيما البلدان النامية،
    Cette mesure atteste de l'importance du partage des responsabilités entre les deux parents. UN وهذه إشارة واضحة إلى أهمية تقاسم المسؤولية في التنشئة الأبوية للأطفال.
    L'accent y a été mis sur l'importance de l'échange d'informations, en particulier à la lumière des relations dynamiques entretenues par l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales en Europe. UN وأبرزت أهمية تقاسم المعلومات في هذه الاجتماعات لا سيما، في ضوء تطور العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في أوروبا.
    49. Les participants ont également souligné l'importance de l'échange d'informations. UN 49- كما شدد المشاركون على أهمية تقاسم المعلومات.
    Se félicitant de l'appui que fournit la communauté internationale pour favoriser la paix et la stabilité en Somalie, en particulier de la contribution considérable apportée par l'Union européenne à la Mission, et soulignant qu'il importe que de nouveaux bailleurs de fonds viennent concourir au financement de l'AMISOM, UN وإذ يرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لإحلال السلام والاستقرار في الصومال، ولا سيما الاتحاد الأوروبي لما قدمه من مساهمة كبيرة في دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وإذ يؤكد أهمية تقاسم مساهمين جدد للعبء المالي المترتب على دعم البعثة،
    65. Les participants dont le mandat concernait un pays ou un sujet particuliers étaient invités à ne pas oublier l'importance des échanges d'informations et à ne pas négliger la possibilité d'entreprendre des activités communes s'il y avait lieu. UN ٥٦- إن المكلفين بولايات قطرية وولايات موضوعية مدعوون إلى أن يأخذوا في اعتبارهم أهمية تقاسم المعلومات وإمكانية الاضطلاع بمشاريع مشتركة كلما كان ذلك مناسبا.
    De nombreuses délégations ont insisté sur l'utilité du PFPA en tant qu'outil de gestion et souligné l'importance que revêtait la diffusion des enseignements tirés dans son cadre. UN وأكدت وفود كثيرة على فائدة الإطار التمويلي بوصفه أداة إدارية، وركزت على أهمية تقاسم الدروس المستفادة.
    Les intervenants ont insisté sur la nécessité de tirer des enseignements des expériences d'autrui et de mettre en commun les pratiques optimales à cet égard. UN وشدّد متكلّمون على أهمية تعلُّم كل واحد من خبرات الآخر، وإلى أهمية تقاسم الممارسات الجيدة في هذا الصدد.
    Ils ont souligné la nécessité de partager les expériences au niveau régional, de coordonner les activités de prévention de la corruption au niveau national et de fournir une assistance à d'autres pays. UN وسلّط المتكلمون الضوء على أهمية تقاسم الخبرات على الصعيد الإقليمي وأهمية تنسيق أنشطة منع الفساد على الصعيد الوطني وتقديم العون للبلدان الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more