"أهمية تقديم المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • l'importance de l'assistance
        
    • l'importance d'une assistance
        
    • nécessité de fournir une assistance
        
    • l'importance d'une aide
        
    • l'importance de fournir une assistance
        
    • l'importance d'aider
        
    • l'importance de l'aide
        
    • qu'il importait d'aider
        
    • combien il importe d'aider
        
    • 'il importe de venir en aide
        
    • il importe d'apporter une assistance
        
    • il est important d'aider
        
    Par ailleurs, ils soulignent l'importance de l'assistance technique pour favoriser la liberté et l'indépendance dans divers domaines. UN وهناك تشديد أيضاً على أهمية تقديم المساعدة التقنية من أجل تشجيع حرية الناس واستقلاليتهم في البيئات المختلفة.
    Enfin, l'auteur relève l'importance de l'assistance juridictionnelle pour l'accusée. UN وأخيراً، تذكر صاحبة البلاغ أهمية تقديم المساعدة القانونية إلى المتهم.
    Il souligne que le relèvement économique et la reconstruction constituent des éléments importants du développement à long terme des sociétés après les conflits et du maintien d'une paix durable, et insiste à ce sujet sur l'importance d'une assistance internationale. UN ويؤكد على أن الإصلاح والتعمير في الميدان الاقتصادي عنصران هامان في تنمية مجتمعات ما بعد الصراعات على المدى الطويل وفي إحلال سلام دائم، ويشدد على أهمية تقديم المساعدة الدولية في هذا الصدد.
    10. Souligne la nécessité de fournir une assistance juridique dans les domaines du contrôle des drogues et de la prévention du crime et de la lier à l'action du Service de la programmation intégrée et du contrôle de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN 10- تشدِّد على أهمية تقديم المساعدة القانونية في مجال مكافحة المخدّرات ومنع الجريمة وعلى ضرورة ربط تلك المساعدة بأعمال فرع البرامج المتكاملة والرقابة التابع للمكتب؛
    Souligne l'importance d'une aide internationale coordonnée à la Somalie dans le domaine des droits de l'homme et, à cet égard, salue: UN 7- يؤكد أهمية تقديم المساعدة الدولية المنسَّقة إلى الصومال في ميدان حقوق الإنسان، ويرحب في هذا الصدد بما يلي:
    À cet égard, plusieurs représentants ont souligné l'importance de fournir une assistance technique aux pays en développement, aux pays en transition économique et à ceux sortant d'un conflit afin de renforcer leur capacité nationale de lutte contre les problèmes liés à la criminalité. UN وفي هذا الصدد، أكّد كثير من الممثّلين على أهمية تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من الصراعات، من أجل بناء القدرات الوطنية اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالجريمة.
    Le présent projet de résolution reconnaît cet engagement et souligne l'importance de l'assistance en vue de la réinsertion socioéconomique des victimes des mines terrestres. UN ويقر مشروع القرار بهذا الالتزام ويؤكد على أهمية تقديم المساعدة من أجل إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي لضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    Compte tenu de l'importance de l'assistance à l'action antimines et du problème des mines et des engins non explosés en général, les auteurs de ce projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus comme les années précédentes. UN وبالنظر إلى أهمية تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام ومشكلة الألغام والأجهزة غير المنفجرة بشكل عام، يأمل مقدمو مشروع القرار هذا أن يعتمد بتوافق الآراء كما حدث في سنوات سابقة.
    On a également insisté sur l'importance de l'assistance à l'Afrique et du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, compte tenu en particulier des obstacles que les pays du continent ont à surmonter pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشُدد بوجه خاص على أهمية تقديم المساعدة إلى أفريقيا والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مراعاة للتحديات التي تجابهها البلدان الأفريقية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il souligne que le relèvement économique et la reconstruction constituent des éléments importants du développement à long terme des sociétés après les conflits et du maintien d'une paix durable, et insiste à ce sujet sur l'importance d'une assistance internationale. UN ويؤكد على أن الإصلاح والتعمير في الميدان الاقتصادي عنصران هامان في تنمية مجتمعات ما بعد الصراعات على المدى الطويل وفي إحلال سلام دائم، ويشدد على أهمية تقديم المساعدة الدولية في هذا الصدد.
    Elle souligne l'importance d'une assistance et d'un suivi en temps voulu pour l'application des recommandations, assistance qui englobe le renforcement des capacités et la facilitation de l'investissement. UN وتشدِّد اللجنة على أهمية تقديم المساعدة في الوقت المناسب من أجل المتابعة في تنفيذ التوصيات، بحيث تشمل هذه المساعدة بناء القدرات وتيسير الاستثمار.
    10. Souligne la nécessité de fournir une assistance juridique dans les domaines du contrôle des drogues et de la prévention du crime et de la lier à l'action du Service de la programmation intégrée et du contrôle de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ; UN 10 - تؤكد على أهمية تقديم المساعدة القانونية في مجال مكافحة المخدرات ومنع الجريمة وضرورة ربط تلك المساعدة بأعمال فرع البرامج المتكاملة والرقابة التابع للمكتب؛
    10. Souligne la nécessité de fournir une assistance juridique dans les domaines du contrôle des drogues et de la prévention du crime et de la lier à l'action du Service de la programmation intégrée et du contrôle de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN " 10 - تشدِّد على أهمية تقديم المساعدة القانونية في مجال مكافحة المخدّرات ومنع الجريمة وعلى ضرورة ربط تلك المساعدة بأعمال فرع البرامج المتكاملة والرقابة التابع للمكتب؛
    7. Souligne l'importance d'une aide internationale coordonnée à la Somalie dans le domaine des droits de l'homme et, à cet égard, salue: UN 7- يؤكد أهمية تقديم المساعدة الدولية المنسَّقة إلى الصومال في ميدان حقوق الإنسان، ويرحب في هذا الصدد بما يلي:
    45. On a longuement discuté de l'importance de fournir une assistance technique conformément aux Règles minima, notamment dans les domaines mentionnés cidessus, pour encourager et faciliter la pleine application des Règles par tous les États Membres. UN 45- ونُوقشت باستفاضة مسألة أخرى وهي أهمية تقديم المساعدة التقنية على نحو يتماشى مع القواعد النموذجية الدنيا في مجالات من ضمنها المجالات المذكورة أعلاه، بغية تشجيع الدول الأعضاء على تنفيذ القواعد تنفيذاً كاملاً وتيسير هذا التنفيذ.
    M. Chungong a souligné l'importance d'aider les parlements dans de nombreux aspects de leurs activités quotidiennes, notamment en matière de développement des institutions et d'information. UN وشدد على أهمية تقديم المساعدة إلى البرلمانات في مجالات كثيرة من أنشطتها اليومية، بما فيها التطوير المؤسسي والتوعية.
    Se déclarant vivement préoccupée par la situation humanitaire à Gaza et soulignant l'importance de l'aide humanitaire et des secours d'urgence, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Le Mouvement des pays non alignés a à diverses occasions souligné qu'il importait d'aider les Etats tiers touchés par des sanctions et a proposé la création d'un fonds d'affectation spéciale afin d'atténuer leurs problèmes économiques. UN وقد شددت حركة بلدان عدم الانحياز في مناسبات مختلفة على أهمية تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات واقترحت إنشاء صندوق استئماني لتخفيف الصعوبات الاقتصادية التي تجابهها تلك الدول.
    La communauté internationale sait combien il importe d'aider les États en développement à renforcer leurs capacités en matière de conservation et d'utilisation durable des ressources halieutiques dans les zones qui relèvent de leur juridiction nationale et au-delà. UN 168 - يدرك المجتمع الدولي أهمية تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لكي تبني قدراتها على حفظ الموارد السمكية واستخدامها بصورة مستدامة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وما وراءها.
    Considérant qu'il importe de venir en aide en particulier aux pays africains et aux pays insulaires en développement, de façon qu'ils bénéficient pleinement de l'application des accords issus des négociations d'Uruguay, UN وإذ تدرك أهمية تقديم المساعدة وبخاصة إلى البلدان اﻹفريقية والبلدان النامية الجزرية لكي تستفيد استفادة كاملة من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي،
    Il y a, parmi les États parties, deux fois plus d'États en développement que d'États développés, ce qui montre à quel point il importe d'apporter une assistance aux États en développement pour assurer une plus large adhésion à l'Accord. UN ويناهز عدد الدول النامية الأطراف في الاتفاق ضعف الأطراف من الدول المتقدمة، وهو ما يؤكد على أهمية تقديم المساعدة إلى الدول النامية للعمل على توسيع نطاق المشاركة في الاتفاق.
    L'Autorité palestinienne estime qu'il est important d'aider et d'assurer la réinsertion d'un grand nombre d'anciens prisonniers et de leur famille. UN وتدرك السلطة الفلسطينية أهمية تقديم المساعدة إلى العدد الكبير من السجناء السابقين وأسرهم وإدماجهم في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more