"أهمية حماية" - Translation from Arabic to French

    • l'importance de la protection
        
    • qu'il importe de protéger
        
    • l'importance de protéger
        
    • nécessité de protéger
        
    • qu'il importait de protéger
        
    • qu'il est important de protéger
        
    • l'importance que revêt la protection
        
    • l'importance de préserver
        
    • combien il était important de protéger
        
    • 'importance que revêtent la protection
        
    Le projet de résolution attire l'attention sur l'importance de la protection des droits des personnes appartenant à des minorités pour la prévention et le règlement pacifique de conflits. UN ويوجه مشروع القرار النظر إلى أهمية حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات من أجل منع النزاعات وحلها بالوسائل السلمية.
    D'autres ont souligné l'importance de la protection de l'enfance et d'une action fondée sur le respect des droits fondamentaux pour promouvoir les droits et l'autonomisation des femmes et des filles. UN وشددت وفود أخرى على أهمية حماية الطفل واتباع نهج قائم على الحقوق لضمان حقوق النساء والفتيات وتمكينهن.
    Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des femmes et des enfants, UN وإذ يشدد على أهمية حماية سلامة النساء وأطفالهن،
    Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des femmes et des enfants, UN وإذ يشدد على أهمية حماية رفاه النساء وأطفالهن،
    On y faisait état de l'importance de protéger des noms faisant partie intégrante du patrimoine culturel immatériel. UN وتشير الوثيقة إلى أهمية حماية الأسماء التي تشكل جزءا لا يتجزأ من التراث الثقافي غير المادي.
    Nous ne saurions trop souligner la nécessité de protéger l'environnement, puisque celui-ci est un don précieux de Dieu à l'humanité, qui doit être préservé pour les générations futures. UN ولا يمكن أن نبالغ في تقدير أهمية حماية البيئة، لكونها هدية ثمينة من الله للإنسانية ويجب أن نحافظ عليها للأجيال المقبلة.
    La sécurité du personnel humanitaire a été évoquée par un grand nombre de délégations qui ont souligné qu'il importait de protéger les convois humanitaires. UN وأشارت وفود عديدة إلى مسألة أمن موظفي المساعدة الإنسانية وأكدت على أهمية حماية قوافل الإغاثة.
    D'autres ont souligné l'importance de la protection de l'enfance et d'une action fondée sur le respect des droits fondamentaux pour promouvoir les droits et l'autonomisation des femmes et des filles. UN وشددت وفود أخرى على أهمية حماية الطفل واتباع نهج قائم على الحقوق لضمان حقوق النساء والفتيات وتمكينهن.
    Elle a rappelé l'importance de la protection des minorités nationales. UN وأشارت إلى أهمية حماية الأقليات القومية.
    Un orateur a mis en avant l'importance de la protection de l'enfant contre la violence et son lien avec la santé. UN وشدد أحد المتكلمين على أهمية حماية الطفل من العنف وعلى صلة هذه المسألة بالصحة.
    Elle se réjouit des mesures prises par la Palestine dans le sens de l'adoption d'une nouvelle loi sur l'enfance qui réaffirmerait l'importance de la protection des enfants contre les actes de violence. UN وأثنت على الخطوات التي اتخذتها فلسطين نحو اعتماد قانون جديد بشأن الأطفال سيؤكد من جديد أهمية حماية الأطفال من العنف.
    Les représentants ont évoqué l'importance de la protection des droits de propriété intellectuelle. UN وعلق المندوبون على أهمية حماية حقوق الملكية الفكرية.
    Dans son rapport du millénaire, le Secrétaire général a mis l'accent sur l'importance de la protection des populations civiles et sur la sécurité des individus. UN إن تقرير الألفية الذي قدمه الأمين العام أكد على أهمية حماية السكان المدنيين والأفراد.
    4. Souligne qu'il importe de protéger les personnes en situation de vulnérabilité et, à cet égard : UN 4 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين هم في أوضاع من الضعف، وفي هذا الصدد:
    5. Souligne qu'il importe de protéger les personnes en situation de vulnérabilité et, à cet égard : UN 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين هم في أوضاع من الضعف، وفي هذا الصدد:
    5. Souligne qu'il importe de protéger les personnes en situation de vulnérabilité et, à cet égard : UN 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين هم في أوضاع من الضعف، وفي هذا الصدد:
    À cet égard, nous voudrions particulièrement souligner, en notre qualité de Président de la Commission de la condition de la femme, l'importance de protéger les femmes et de leur donner les moyens d'agir. UN وعلى وجه الخصوص، وبصفتنا رئيس لجنة وضع المرأة، نود في هذا السياق أن نشدد على أهمية حماية النساء وتمكينهن.
    Ils ont par ailleurs souligné l'importance de protéger les connaissances associées à la diversité biologique et autres possibilités intellectuelles autochtones aux fins du progrès de la région. UN كما شددوا على أهمية حماية المعارف ذات الصلة ومظاهر فكرية محلية أخرى للنهوض بالمنطقة.
    Les participants ont souligné la nécessité de protéger la population civile conformément au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme. UN وشدد المشاركون على أهمية حماية السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Elle souligne également qu'il est important de protéger les droits de l'homme et d'éliminer toute forme de discrimination à l'encontre des femmes et des filles. UN وسلطت الضوء بشكل إضافي على أهمية حماية حقوق الإنسان والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والفتاة.
    Les changements qui se sont produits sur la scène internationale ont pleinement démontré l'importance que revêt la protection des droits de l'homme pour tous les pays. UN إن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية قد تدلل بشكل قاطع على أهمية حماية حقوق اﻹنسان لجميع البلدان.
    La délégation des États-Unis la comprend comme une allusion à l'importance de préserver la planète Terre. UN ويفهمها وفدها على أنها تشير إلى أهمية حماية كوكب الأرض.
    Elle a noté combien il était important de protéger le savoir traditionnel et la propriété intellectuelle des populations autochtones. UN ولاحظت أهمية حماية المعارف التقليدية والملكية الفكرية للسكان الأصليين.
    Personne ne peut douter de l'importance que revêtent la protection, la promotion et la défense des droits de l'homme en tant que tâche essentielle des États et de l'ONU. UN لا يمكن ﻷحد أن يشك في أهمية حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها والدفاع عنها، باعتبارها مهام أساسية للدول اﻷعضاء ولﻷمم المتحدة على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more