Nous pensons qu'un nombre croissant de questions revêtent une importance mondiale et qu'elles doivent être traitées sur une base mondiale. | UN | ونعتقد أن عددا متزايدا من المسائل يكتسي أهمية عالمية وينبغي مواجهته على أساس عالمي. |
Il s'agit d'un sujet d'importance mondiale, qui représente un enjeu capital pour la communauté internationale tout entière. | UN | وترى الهند أن هذه المسألة تكتسي أهمية عالمية وأن لدى المجتمع الدولي بأسره مصلحة حيوية في حلها. |
En fait, le calendrier de l'ONU pour l'année écoulée a été encombré de conférences extraordinaires et de sommets, tous convoqués pour s'attaquer aux problèmes d'intérêt mondial qui touchent la vie quotidienne des peuples des pays Membres de l'ONU. | UN | بل إن تقويم الأمم المتحدة في العام الماضي كان حافلا بالمؤتمرات ومؤتمرات القمة الخاصة، التي انعقدت كلها لتناول مشاكل ومسائل ذات أهمية عالمية وتمس الحياة اليومية لشعوب الأمم المتحدة. |
M. Ungureanu (Roumanie) (parle en anglais) : C'est pour moi un grand plaisir que de prendre la parole pour la première fois devant l'Assemblée générale sur une question d'intérêt mondial en cette époque de mutation universelle. | UN | السيد أونغورونو )رومانيا( )تكلم بالانكليزية(: يسعدني أيما سعادة أن أخاطب الجمعية العامة للمرة اﻷولى وبشأن مسألة ذات أهمية عالمية في وقت يشهد تغييرا عالميا. |
Elle doit au contraire souligner l'importance de l'universalité des droits de l'homme. | UN | واﻷحرى به أن يشدد بدلا من ذلك على أهمية عالمية حقوق الانسان. |
Cette percée dans l'espace, effectuée par Youri Gagarine, a constitué un événement d'une importance mondiale, témoignant de la puissance de l'intelligence de l'être humain. | UN | إن غزو يوري غاغارين للفضاء الخارجي قد غدا حدثا ذا أهمية عالمية يشهد على قدرة العقل الإنساني. |
De l'épreuve de la guerre en Bosnie des leçons ont été tirées qui sont d'une importance mondiale. | UN | وقد أتت محنة الحرب معها بدروس ذات أهمية عالمية. |
Il est courant que l'Assemblée générale reconnaisse les initiatives prises par des États Membres s'agissant de questions d'importance mondiale. | UN | ومن الممارسات المألوفة للجمعية العامة أن تعترف بما تتخذه الدول الأعضاء من مبادرات بشأن مسائل ذات أهمية عالمية. |
La vallée d'Arun est l'une des premières régions montagneuses du Népal, dotée d'une flore et d'une faune d'importance mondiale. | UN | ووادي أرون إحدى أهم مناطق نيبال الجبلية التي تضم نباتات وحيوانات ذات أهمية عالمية. |
Cela est susceptible de faciliter les débats intergouvernementaux avec l'ONU sur les questions d'importance mondiale. | UN | وقد يسهّل ذلك المناقشات الحكومية الدولية داخل الأمم المتحدة بشأن مسائل ذات أهمية عالمية. |
Les affres de la guerre en Bosnie nous ont permis de tirer des enseignements d'une importance mondiale. | UN | إن محنة الحرب في البوسنة أتت بدروس ذات أهمية عالمية. |
Néanmoins, la résolution 58/126 du 19 décembre 2003 prévoit qu'en juin de chaque année, après avis des États Membres et consultations avec le Président en exercice et le Secrétaire général, le Président élu de l'Assemblée générale propose une ou plusieurs questions d'intérêt mondial sur lesquelles les États Membres seront invités à faire des observations au cours du débat général. | UN | ولكنه وفقا للقرار 58/126 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003، يقوم الرئيس المنتخب للجمعية العامة في حزيران/يونيه من كل عام، بعد أن يأخذ في حسبانه الآراء المقدمة من الدول الأعضاء، وبعد التشاور مع من يشغل منصب رئيس الجمعية العامة ومع الأمين العام، باقتراح مسألة أو مسائل ذات أهمية عالمية تدعى الدول الأعضاء إلى التعليق عليها أثناء المناقشة العامة. |
Néanmoins, la résolution 59/126 du 19 décembre 2003 prévoit qu'en juin de chaque année, après avis des États Membres et consultations avec le Président en exercice et le Secrétaire général, le Président élu de l'Assemblée générale propose une ou plusieurs questions d'intérêt mondial sur lesquelles les États Membres seront invités à faire des observations au cours du débat général. | UN | ولكنه وفقا للقرار 58/126 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003، يقوم الرئيس المنتخب للجمعية العامة في حزيران/يونيه من كل عام، بعد أن يأخذ في حسبانه الآراء المقدمة من الدول الأعضاء، وبعد التشاور مع من يشغل منصب رئيس الجمعية العامة ومع الأمين العام، باقتراح مسألة أو مسائل ذات أهمية عالمية تدعى الدول الأعضاء إلى التعليق عليها أثناء المناقشة العامة. |
Néanmoins, la résolution 58/126 du 19 décembre 2003 prévoit qu'en juin de chaque année, après avis des États Membres et consultations avec le Président en exercice et le Secrétaire général, le Président élu de l'Assemblée générale propose une ou plusieurs questions d'intérêt mondial sur lesquelles les États Membres seront invités à faire des observations au cours du débat général. | UN | ولكنه وفقا للقرار 58/126 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003، يقوم الرئيس المنتخب للجمعية العامة في حزيران/يونيه من كل عام، بعد أن يأخذ في حسبانه الآراء المقدمة من الدول الأعضاء، وبعد التشاور مع من يشغل منصب رئيس الجمعية العامة ومع الأمين العام، باقتراح مسألة أو مسائل ذات أهمية عالمية تدعى الدول الأعضاء إلى التعليق عليها أثناء المناقشة العامة. |
En juin de chaque année, après avis des États Membres et consultations avec le Président en exercice et le Secrétaire général, le Président élu de l'Assemblée générale propose une ou plusieurs questions d'intérêt mondial sur lesquelles les États Membres seront invités à faire des observations au cours du débat général de la session à venir de l'Assemblée. | UN | 7 - أن يقوم الرئيس المنتخب للجمعية العامة، في حزيران/يونيه من كل عام، بعد أن يأخذ في حسبانه الآراء المقدمة من الدول الأعضاء، وبعد التشاور مع من يشغل منصب رئيس الجمعية العامة ومع الأمين العام، باقتراح مسألة أو مسائل ذات أهمية عالمية تدعى الدول الأعضاء إلى التعليق عليها أثناء المناقشة العامة في الدورة المقبلة للجمعية. |
La résolution 58/126 du 19 décembre 2003 prévoit qu'en juin de chaque année, après avis des États Membres et consultations avec le Président en exercice et le Secrétaire général, le Président élu de l'Assemblée générale propose une ou plusieurs questions d'intérêt mondial sur lesquelles les États Membres seront invités à faire des observations au cours du débat général. | UN | ووفقا للقرار 58/126 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003، يقوم الرئيس المنتخب للجمعية العامة في حزيران/يونيه من كل عام، بعد أن يأخذ في حسبانه الآراء المقدمة من الدول الأعضاء، وبعد التشاور مع من يشغل منصب رئيس الجمعية العامة ومع الأمين العام، باقتراح مسألة أو مسائل ذات أهمية عالمية تدعى الدول الأعضاء إلى التعليق عليها أثناء المناقشة العامة. |
La résolution 58/126 du 19 décembre 2003 prévoit qu'en juin de chaque année, après avis des États Membres et consultations avec le Président en exercice et le Secrétaire général, le Président élu de l'Assemblée générale propose une ou plusieurs questions d'intérêt mondial sur lesquelles les États Membres seront invités à faire des observations au cours du débat général. | UN | ووفقا للقرار 58/126 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003، يقوم الرئيس المنتخب للجمعية العامة في حزيران/يونيه من كل عام، بعد أن يأخذ في حسبانه الآراء المقدمة من الدول الأعضاء، وبعد التشاور مع من يشغل منصب رئيس الجمعية العامة ومع الأمين العام، باقتراح مسألة أو مسائل ذات أهمية عالمية تُدعى الدول الأعضاء إلى التعليق عليها أثناء المناقشة العامة. |
Il souligne l'importance de l'universalité de la Convention. | UN | فمشروع القرار يؤكد على أهمية عالمية الاتفاقية. |
Elles ont abouti à la conclusion que la résolution adoptée en Europe avait une portée universelle. | UN | وكانت الخلاصة المستنتجة هي أن القرار المتخذ في أوروبا ذو أهمية عالمية. |
Réaffirmant la pertinence universelle du principe de non-violence, et souhaitant favoriser une culture de paix, de tolérance, de compréhension et de non-violence, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية عالمية مبدأ اللاعنف، ورغبة منها في تأمين ثقافة السلام والتسامح والتفاهم واللاعنف، |
Ces marais, dont la superficie atteint, selon les estimations, entre 15 000 et 20 000 km2, ont une importance planétaire et constituent l'écosystème humide le plus vaste d'Asie de l'Ouest. | UN | وكانت تغطي هذه المستنقعات أصــلا مساحــة تقدر بما يتــراوح بين 000 15 و000 20 كيلومتر مربع، وهي تعتبر ذات أهمية عالمية وتشكل أكبر نظام ايكولوجي للأراضي الرطبة في آسيا الغربية. |
Les ressources en eau douce, la diversité biologique, l'atmosphère et l'agriculture durable revêtent une importance universelle. | UN | فموارد المياه العذبة، والتنوع البيولوجي، والغلاف الجوي، والزراعة المستدامة لها أهمية عالمية. |
Étant donné qu'aucun pays pratiquement n'est homogène sur le plan ethnique, la protection des minorités est une question de portée mondiale. | UN | فحيث أنه لا يكاد يكون هناك بلد يتمتع بالتجانس العرقي، فإن حماية اﻷقليات تصبح مسألة ذات أهمية عالمية. |
Le Secrétaire général rappelle dans son rapport que le Sommet a examiné des questions présentant un intérêt universel. | UN | ويذكر اﻷمين العام في تقريره أن مؤتمر القمة تناول مسائل ذات أهمية عالمية. |