"أهمية فائقة" - Translation from Arabic to French

    • plus haute importance
        
    • 'une importance capitale
        
    • 'une importance primordiale
        
    • d'importance
        
    • une grande importance
        
    • plus grande importance
        
    • avaient une importance cruciale
        
    • très importante
        
    • extrêmement important
        
    • une importance considérable
        
    Les questions de la représentation équitable et de l'accroissement du nombre de membres du Conseil de sécurité sont de la plus haute importance pour les pays non alignés. UN وتكتسي قضيتا التمثيل العادل وزيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن أهمية فائقة بالنسبة لبلدان عدم الانحياز.
    Aujourd'hui, 12 mois après, nous sommes de nouveau les témoins d'événements d'une importance capitale. UN واﻵن وبعد مرور ١٢ شهرا، نشهد مرة أخرى أحداثا ذات أهمية فائقة.
    Les questions renvoyées à la Première Commission revêtent une importance primordiale pour la communauté mondiale. UN إن البنود المطروحة للمناقشة في هذه اللجنة لها أهمية فائقة للمجتمع العالمي.
    Israël accorde beaucoup d'importance à l'application de mesures de confiance sur le plan régional en tant que disposition nécessaire pour promouvoir la paix et la sécurité dans notre région. UN تولي اسرائيل أهمية فائقة لوضع تدابير لبناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي بوصفها خطوة ضرورية للنهوض بالسلم واﻷمن في منطقتنا.
    La Société attache une grande importance à la qualité de l'éducation et de la formation fournies aux orthopédistes. UN تعلق الجمعية أهمية فائقة على مستوى تعليم وتدريب المختصين بتركيب الأطراف الصناعية وأجهزة التقويم للمرضى العاجزين.
    L'Union européenne attache également la plus grande importance au suivi du Sommet mondial de l'alimentation de 1996 et à la préparation de son examen à mi-parcours, prévu en 2006. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية فائقة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي المعني بالتغذية لعام 1996 وللأعمال التحضيرية لاستعراض منتصف المدة الخاص به والمقرر إجرائه في عام 2006.
    Le Comité est convenu que la recherche, la formation et l'enseignement dans le domaine du droit spatial avaient une importance cruciale pour les efforts menés à l'échelle nationale, régionale et internationale pour développer encore les activités spatiales et faire mieux connaître le cadre juridique dans lequel ces activités se déroulaient. UN 232- وسلّمت اللجنة بأنَّ للبحوث والتدريب والتثقيف في مجال قانون الفضاء أهمية فائقة في الجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى مواصلة تطوير الأنشطة الفضائية وزيادة المعرفة بالإطار القانوني الذي تنفَّذ الأنشطة الفضائية ضمنه.
    À cet égard, nous jugeons de la plus haute importance la coopération du système des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، نرى أن للتعاون الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة أهمية فائقة.
    Le désarmement, sous tous ses aspects, la démilitarisation et la réduction des dépenses militaires sont, à nos yeux, des questions de la plus haute importance. UN إن نزع السلاح بجميع أشكاله، واللاعسكرة وخفض النفقات العسكرية ذات أهمية فائقة بالنسبة لبلدي.
    Pour certains, cette évaluation est de la plus haute importance pour la gestion des forêts. UN وثمة وجهة نظر تقول أن التقييم الحرجي ذو أهمية فائقة بالنسبة إلى اﻹدارة المستدامة للغابات.
    La stabilité financière de l'Organisation présente une importance capitale pour son bon fonctionnement. UN فالاستقرار المالي للمنظمة ذو أهمية فائقة كي تؤدي مهامها بفعالية.
    L'engagement pris par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet du millénaire est d'une importance capitale à cet égard et doit être mis en oeuvre. UN والالتزام الذي تعهد به رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة الألفية، له أهمية فائقة في هذا الصدد، وينبغي تنفيذه.
    Les obligations découlant de ces résolutions sont des obligations de résultat d'une importance primordiale. UN والالتزامات النابعة من هذين القرارين هي التزامات منبثقة عن غاية وذات أهمية فائقة.
    Notant que la télédétection sera d'une importance primordiale pour l'observation et la compréhension du cycle hydrogéologique mondial et de la modification de l'environnement, UN وإذ تلاحظ أن الاستشعار من بُعد ستكون له أهمية فائقة في رصد الدورة الهيدرولوجية العالمية والتغير البيئي وفهمهما،
    L'Ukraine attache beaucoup d'importance à la mise en œuvre de la résolution du Conseil de sécurité, dont elle respecte strictement les dispositions. UN تعلق أوكرانيا أهمية فائقة على تنفيذ قرار مجلس الأمن وتتقيد بصرامة بأحكامه.
    Conscient de la préoccupation légitime de faire en sorte qu'aucune action proposée ne doive porter atteinte à la vitalité actuelle du Conseil, mon gouvernement accorde une grande importance à ce débat pour l'évolution future des Nations Unies. UN إن حكومة بلادي، إنطلاقا من وعيهـا بالشاغـل المشروع المتمثل في أن أي تدبير مقترح يجب ألا يعيق حيوية المجلس القائمة، تولي أهمية فائقة لهذه المداولة من أجل تطور اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    Parmi ces mesures, la pratique de la transparence et de la modération en matière de transferts d'armes revêt la plus grande importance. UN ومن بين هذه التدابير، يكتسي ضمان الشفافية وضبط الذات في عمليات نقل اﻷسلحة أهمية فائقة.
    201. Le Comité est convenu que la recherche, la formation et l'enseignement dans le domaine du droit de l'espace avaient une importance cruciale pour les efforts menés à l'échelle nationale, régionale et internationale pour développer encore les activités spatiales et faire mieux connaître le cadre juridique dans lequel ces activités se déroulaient. UN 201- واتفقت اللجنة الفرعية على أنّ للبحوث والتدريب والتعليم في مجال قانون الفضاء أهمية فائقة في الجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى مواصلة تطوير الأنشطة الفضائية وزيادة معرفة الإطار القانوني الذي يُضطلع بالأنشطة الفضائية ضمنه.
    Les coûts de production sont élevés et la conservation de l'eau est donc très importante. UN وتكاليف الانتاج باهظة، ولذلك كان للمحافظة على المياه أهمية فائقة.
    L'évaluation est aussi un élément extrêmement important et parfois négligé des programmes de formation. UN 135- ويمثل التقييم مسألة أخرى ذات أهمية فائقة وهو ينفذ بصورة غير متساوية.
    Tous les orateurs ont souligné que cette question revêt une importance considérable pour l'ONU. UN وقد تناول جميع المتكلمين هذه المسألة بوصفها مسألة ذات أهمية فائقة لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more