"أهمية كبرى بالنسبة" - Translation from Arabic to French

    • une grande importance pour
        
    • place importante dans
        
    • importance majeure pour
        
    • haute importance pour
        
    • très importantes pour
        
    • importance capitale pour
        
    • importance considérable pour
        
    • importante pour
        
    En tant que droit qui concourt à l'émancipation de l'individu, le droit à l'éducation revêt une grande importance pour les ruraux qui sont marginalisés et font l'objet de discrimination. UN والحق في التعليم، باعتباره حقاً تمكينياً، له أهمية كبرى بالنسبة للعاملين في الأرياف ممن يتعرضون للتهميش والتمييز.
    En tant que droit qui concourt à l'émancipation de l'individu, le droit à l'éducation revêt une grande importance pour les ruraux qui sont marginalisés et font l'objet de discrimination. UN والحق في التعليم، باعتباره حقاً تمكينياً، له أهمية كبرى بالنسبة للعاملين في الأرياف ممن يتعرضون للتهميش والتمييز.
    Les échanges internationaux occupent une place importante dans l'économie chypriote. UN 28- وللتجارة الدولية أهمية كبرى بالنسبة لاقتصاد قبرص.
    Cette question est d'une importance majeure pour la Commission des droits de l'homme de l'ONU qui a mandaté d'abord le professeur Theo van Boven, puis le professeur Cherif Bassiouni pour l'élaboration de principes y afférents. UN وتكتسي هذه المسألة أهمية كبرى بالنسبة للجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة والتي أسندت ولاية إعداد مبادئ متعلقة بهذه المسألة للأستاذ تيو فان بوفان أولاً ثم للأستاذ شريف بسيوني.
    Je conclurai en soulignant l'importance que revêt à nos yeux cette troisième et dernière partie de la session, puisque nous savons qu'elle a principalement pour objet l'adoption du rapport annuel à l'Assemblée générale des Nations Unies, un exercice dont nous savons tous qu'il est de la plus haute importance pour notre institution et qu'il n'est pas nécessairement aisé. UN وأود أن أختم بالتشديد على الأهمية التي تكتسيها في رأينا هذه الدورة الثالثة والأخيرة لمؤتمرنا، نظراً إلى أن مهمتها الأساسية هي اعتماد التقرير السنوي الذي سيقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، وهو التقرير الذي يكتسي حسب علمنا جميعا أهمية كبرى بالنسبة إلى مؤسستنا رغم أن إعداده ليس بالضرورة سهلاً.
    Les contributions provenant d'autres organismes multilatéraux ou régionaux sont très importantes pour le système des Nations Unies, et se sont élevées à 1 milliard 940 millions de dollars en 2007, dont 1 milliard 260 millions provenait de la Commission européenne. UN 50 - للمساهمات التي تأتي من الوكالات المتعددة الأطراف أو الوكالات الإقليمية الأخرى أهمية كبرى بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة، حيث بلغت 1.94 بليون دولار عام 2007، منها مبلغ 1.26 بليون دولار قدمته المفوضية الأوروبية.
    Dans ce contexte, le resserrement de la coopération économique et technique et, en dernière analyse, de la coopération Sud-Sud revêt une importance capitale pour les pays en développement. UN وأضاف قائلا إن تعزيز التعاون الاقتصادي والتقني وبالتالي التعاون فيما بين بلدان الجنوب يكتسي أهمية كبرى بالنسبة للبلدان النامية في ذلك السياق.
    Le Bureau du Procureur sait également que les travaux du Tribunal et ce qui constituera finalement l'héritage de celui-ci revêtent une importance considérable pour les victimes. UN 100 - ويعترف مكتب المدعي العام بأن عمل المحكمة وإرثها النهائي يكتسيان أهمية كبرى بالنسبة للضحايا.
    Il s'agit là de questions d'une grande importance pour tous les pays sans littoral de l'Asie centrale. UN وهذه القضايا ذات أهمية كبرى بالنسبة لجميع دول آسيا الوسطى بوصفها مجموعة من البلدان غير الساحلية.
    En fait, les deux questions dont nous sommes saisis aujourd'hui revêtent une grande importance pour la paix et la sécurité mondiales. UN وفي الواقع إن القضيتين المطروحتين أمامنا اليوم لهما أهمية كبرى بالنسبة للسلم والأمن العالميين.
    Ceux-ci constituent un sous-secteur qui revêt une grande importance pour l'IEC et pour les activités de plaidoyer en général. UN فهما يشكلان قطاعا فرعيا له أهمية كبرى بالنسبة لﻹعلام والتثقيف والاتصال وبالنسبة للدعوة بصفة عامة.
    Nous comptons sur les Etats Membres de l'Organisation et leur expérience inestimable pour appuyer cette entreprise qui revêt, à notre avis, une grande importance pour tous, tout comme nous comptons sur votre appui personnel. UN ونأمل أن تلقى هذه المسألة تأييد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأن تحظى بما لدى هذه الدول من تجربة لا تثمن، فهي مسألة لها أهمية كبرى بالنسبة للجميع.
    Ce sont là des questions d'une grande importance pour la coopération internationale. Mais je crois que faute de les examiner maintenant, l'autorité politique du Conseil de sécurité et sa capacité d'agir de manière décisive et avec confiance s'en trouveront amoindries. UN هذه أسئلة ذات أهمية كبرى بالنسبة للتعاون الدولي، ولكنني أعتقد أنها ما لم تعالج اﻵن، فإن سلطة مجلس اﻷمن السياسية وقدرته على التصرف بحزم وبثقة ستتضاءلان.
    Les questions étudiées par la Deuxième Commission revêtent une grande importance pour le bien-être de l'humanité, car la faim, la malnutrition et les privations économiques constituent une menace pour la sécurité des nations, des régions et de la communauté internationale tout entière. UN وتكتسي المسائل التي تتدارسها اللجنة الثانية أهمية كبرى بالنسبة لتحقيق رفاهية البشرية، وذلك رغم أن الجوع وسوء التغذية ومظاهر الحرمان الاقتصادي تشكل تهديدا ﻷمن الدول واﻷقاليم والمجتمع الدولي بأسره.
    29. Les échanges internationaux occupent une place importante dans l'économie chypriote. UN 29- وللتجارة الدولية أهمية كبرى بالنسبة لاقتصاد قبرص.
    30. Les échanges internationaux occupent une place importante dans l'économie chypriote. UN 30- وللتجارة الدولية أهمية كبرى بالنسبة لاقتصاد قبرص.
    16. Les échanges internationaux occupent une place importante dans l'économie chypriote. UN 16- وللتجارة الدولية أهمية كبرى بالنسبة لاقتصاد قبرص.
    Réaffirmant que l'application intégrale et effective des instruments de l'Organisation des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme est d'une importance majeure pour les efforts qu'accomplit l'Organisation, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, pour promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أن التنفيذ الكامل والفعال لصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان هو أمر ذو أهمية كبرى بالنسبة للجهود التي تبذلها المنظمة، عملاً بميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، من أجل تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها عالمياً،
    Réaffirmant que l'application intégrale et effective des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme est d'une importance majeure pour les efforts qu'accomplit l'Organisation, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, pour promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أن التنفيذ الكامل والفعال لصكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان هو أمر ذو أهمية كبرى بالنسبة للجهود التي تبذلها المنظمة، عملاً بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها عالمياً،
    40. Constate de plus que l'enseignement préscolaire revêt une haute importance pour les enfants handicapés et que les mesures prises pour mettre en œuvre le droit à l'éducation des enfants handicapés devraient viser à les intégrer au maximum dans la société, sans discrimination aucune ; UN 40 - تسلم أيضا بما للتعليم المبكر من أهمية كبرى بالنسبة إلى الأطفال ذوي الإعاقة وبضرورة أن تهدف التدابير المتخذة لإعمال حق الأطفال ذوي الإعاقة في التعليم إلى تحقيق اندماجهم في المجتمع بأقصى حد ممكن دون تمييز؛
    Le Comité a considéré que les allégations concernant l'obligation de l'État partie de protéger Şahide Goekce avec la diligence voulue étaient au cœur de la communication et étaient très importantes pour les héritiers. UN 7-4 ورأت اللجنة أن الادعاءات التي سيقت والمتصلة بالتزام الدولة الطرف بممارسة الحرص الواجب على حماية شهيدة غويكشه تشكل صلب البلاغ وتكتسي أهمية كبرى بالنسبة للورثة.
    La Conférence d'examen et de prorogation du TNP qui doit se tenir l'année prochaine sera un événement d'une importance capitale pour la communauté internationale. UN إن مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، المقرر أن يعقد في العام المقبل، سيكون حدثا ذا أهمية كبرى بالنسبة للمجتمع الدولي.
    La libéralisation du commerce des textiles en 2005, en vertu de l'Accord sur les textiles et les vêtements, aura une importance considérable pour les pays en développement. UN 26 - وستكون لتحرير تجارة المنسوجات والملابس، في عام 2005، حسب ما يحتمه الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس، أهمية كبرى بالنسبة للبلدان النامية.
    L'initiative lancée par le Groupe des Huit au Sommet de Kananaskis afin d'empêcher la diffusion des armes de destruction et des matériaux de destruction massive est très importante pour la lutte contre le terrorisme. UN والمبادرة التي اتخذتها مجموعة الـ 8 في مؤتمر القمة في كناناسكيس لمنع انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل تكتسي أهمية كبرى بالنسبة لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more