La question revêt également une grande importance pour les pays en développement en général. | UN | وتكتسي هذه القضية أيضا أهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية بصفة عامة. |
La composition du Comité présentait une grande importance pour le pays hôte et devait revêtir la même importance pour les autres délégations. | UN | ولموضوع تكوين اللجنة أهمية كبيرة بالنسبة للبلد المضيف، وينبغي أن يكون على نفس قدر اﻷهمية بالنسبة للوفود اﻷخرى. |
La mise en place d'un mécanisme d'établissement de rapports et de partage de l'information revêt donc une grande importance pour la crédibilité de ce traité. | UN | ويكتسب وضع آلية للإبلاغ وتبادل المعلومات أهمية كبيرة بالنسبة لمصداقية مثل هذه المعاهدة. |
Cela a aidé le pays à développer et à mener à bien différentes recherches d'un grand intérêt pour le développement économique du pays. | UN | وقد أتاح ذلك وضع وإجراء أبحاث شتى ذات أهمية كبيرة بالنسبة لتنمية كوبا اقتصاديا. |
Les migrations internationales revêtaient une importance capitale pour la région, dans la mesure où elles concernaient toutes les catégories de migrants et où elles avaient diverses incidences sur le développement. | UN | وللهجرة الدولية أهمية كبيرة بالنسبة للمنطقة، فهي تتضمن جميع أنواع المهاجرين ولها آثار متنوعة على التنمية. |
Une autre délégation a dit que les objectifs de l'Initiative étaient très importants pour son pays, mais que ses éventuels résultats n'étaient pas bien connus. | UN | وذكر وفد آخر أن أهداف المبادرة الخاصة لها أهمية كبيرة بالنسبة لبلده، ولكن النتائج، إن كانت هناك نتائج، غير معروفة جيدا. |
88. Le Bureau du Procureur reconnaît aussi que les travaux du Tribunal et son héritage ultime revêtent une importance considérable pour les victimes. | UN | 88 - ويدرك مكتب المدعي العام أن عمل المحكمة وما تخلِّفه من إرث يكتسيان أهمية كبيرة بالنسبة للضحايا. |
La Convention revêt donc une très grande importance pour le Gouvernement. | UN | وعليه فإن الاتفاقية ذات أهمية كبيرة بالنسبة للحكومة. |
Préserver le consensus au sein de la Cinquième Commission sur les questions budgétaires est d'une grande importance pour l'Union européenne. | UN | إن الحفاظ على توافق اﻵراء في اللجنة الخامسة بشأن مسائل الميزانية له أهمية كبيرة بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي. |
De nouvelles négociations et la mise en oeuvre du Traité international seront probablement d'une grande importance pour les populations autochtones et leurs organisations. | UN | وسوف يكون لإجراء المزيد من المفاوضات في هذا الصدد وتنفيذ المعاهدة أهمية كبيرة بالنسبة للشعوب الأصلية ومنظماتها. |
Tous ces aspects concernent des principes qui ont une grande importance pour la délégation de l'Argentine. | UN | وتشير جميع هذه اﻷوجه الى مبادئ لها أهمية كبيرة بالنسبة لوفد اﻷرجنتيـــن. |
11. L'article 27 du Pacte revêt une grande importance pour l'Iraq, pays qui compte des minorités ethniques et religieuses. | UN | ١١- وتكتسي المادة ٧٢ من العهد أهمية كبيرة بالنسبة للعراق الذي هو بلد يتألف من أقليات إثنية ودينية. |
Ce Bureau a une grande importance pour l'Afrique et joue un rôle majeur de coordination de l'appui international. | UN | فلهذا المكتب أهمية كبيرة بالنسبة لأفريقيا وهو يؤدي دورا بالغ الأهمية في تنسيق الدعم الدولي. |
Quelle que soit la thèse défendue, le débat revêt une grande importance pour les droits de l'homme, dès lors qu'en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, c'est à l'Etat qu'il incombe en premier lieu de respecter, de protéger et de réaliser les droits de l'homme. | UN | وأيا كان النهج المتبع، فإن النقاش ذو أهمية كبيرة بالنسبة الى حقوق اﻹنسان، فالدولة هي المسؤولة أولاً، بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، عن احترام حقوق اﻹنسان وحمايتها وإعمالها. |
La délégation colombienne remercie le Secrétaire général pour son initiative et elle espère que les activités se poursuivront car elles sont d'une grande importance pour toutes les délégations. | UN | ووفد بلدها يعرب عن تقديره لمبادرة الأمين العام، وهو يأمل في أن تستمر تلك الأنشطة بالنظر إلى ما لها من أهمية كبيرة بالنسبة إلى جميع الوفود. |
Les participants s'étaient déclarés convaincus que l'attitude sans équivoque du Comité contre les châtiments corporels était d'une grande importance pour le processus de lutte contre ce phénomène. | UN | وقد أعرب المشتركون عن اقتناعهم بأن وجهة نظر اللجنة القاطعة في شجب العقاب البدني أمر ذو أهمية كبيرة بالنسبة لعملية مكافحة هذه الظاهرة. |
6. Le rapport du CCI revêt une grande importance pour l'UNICEF qui, sur le terrain, collabore depuis déjà longtemps avec des partenaires de l'extérieur. | UN | ٦ - ولهذا التقرير أهمية كبيرة بالنسبة لليونيسيف نظرا لتعاونها منذ أجل بعيد مع الشركاء على الصعيد الميداني. |
Une étude du cadre de référence de sa mise en œuvre présente un grand intérêt pour ce rapport. | UN | وتكتسي دراسة الإطار المرجعي لإعمال هذا الشرط أهمية كبيرة بالنسبة لهذا التقرير. |
Ils ont également déclaré que le Conseil de l'Europe a un rôle fondamental à jouer dans l'application, au niveau régional, des principes et obligations adoptés au niveau mondial, et que la Convention de Berne constitue un instrument d'une importance capitale pour la conservation de la diversité biologique au niveau régional en raison de ses objectifs et de sa portée géographique. | UN | وسلموا أيضا أن بإمكان مجلس أوروبا القيام بدور أساسي، على الصعيد اﻹقليمي، في تنفيذ المبادئ والالتزامات المعتمدة على الصعيد العالمي، وأن اتفاقية برن تشكل صكا ذا أهمية كبيرة بالنسبة لحفظ التنوع البيولوجي على الصعيد الاقليمي، وذلك بسبب أهدافها وتغطيتها الجغرافية. |
Nous sommes profondément convaincus que les instruments juridiques adoptés au cours de la présente session seront très importants pour la coopération internationale et que le soutien multinational renforcera la lutte contre le trafic de stupéfiants. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا عميقا بأن الصكوك القانونية التي ستعتمد أثناء الدورة الحالية ستكون ذات أهمية كبيرة بالنسبة للمجتمع الدولي. وسوف يعزز الدعم المتعدد الجنسيات المعركة ضد الاتجار بالمخدرات. |
Ce facteur revêt une importance considérable pour l'Organisation, qui éprouve constamment des difficultés notoires de trésorerie. | UN | ولهذا العامل أهمية كبيرة بالنسبة لﻷمم المتحدة، التي تعاني من صعوبات معروفة ودائمة فيما يتعلق بالتدفق النقدي. |
Mon pays porte un profond intérêt aux questions de désarmement et suit très attentivement les débats consacrés à leur examen, car ces questions revêtent une très grande importance pour nous. | UN | إن بلدي مهتم اهتماما شديدا بمسائل نزع السلاح، وهو يتابع المناقشة بجدية بالغة، ﻷن هذه المسائل لها أهمية كبيرة بالنسبة لنا. |
La question du Compte pour le développement est très importante pour beaucoup de pays et la Commission doit assumer pleinement ses responsabilités en se prononçant sur le projet de résolution avant la fin de la séance. | UN | ومضت تقول إن حساب التنمية مسألة لها أهمية كبيرة بالنسبة لعدد كبير من الوفود ولذلك ينبغي للجنة أن تتحمل مسؤولياتها كاملة باتخاذ قرار بشأن مشروع القرار في الجلسة الحالية. |