"أهمية كبيرة على" - Translation from Arabic to French

    • d'importance à
        
    • grande importance à
        
    • d'importance au
        
    • d'importance aux
        
    • une grande importance au
        
    • importance considérable à
        
    • grande importance aux
        
    • importance particulière à
        
    • l'importance à
        
    • importance considérable au
        
    • importance particulière aux
        
    • importance primordiale à
        
    Elle attache beaucoup d'importance à la Déclaration de Manille et souscrit à la proposition de commémorer son trentième anniversaire. UN ويعلّق وفده أيضاً أهمية كبيرة على إعلان مانيلا ويدعم الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين للإعلان.
    La Chine attache beaucoup d'importance à un développement économique respectueux des ressources et de l'environnement. UN وقال إنَّ الصين تعلق أهمية كبيرة على ضمان التنمية الاقتصادية التي تحافظ على الموارد والبيئة.
    Mon pays attache une grande importance à chacune des quatre questions centrales dont est saisie la Conférence du désarmement. UN ويُعلّق بلدي أهمية كبيرة على جميع البنود الأربعة الرئيسية في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Le Portugal entretient depuis longtemps des relations spéciales avec de nombreux pays de la région, et nous accordons beaucoup d'importance au renforcement de nos liens et de notre coopération avec eux. UN والبرتغال لها علاقات خاصة منذ عهد بعيد مع كثير من بلدان المنطقة. ونحن نعلق أهمية كبيرة على تعزيز أواصرنا وتعاوننا معها.
    Les gouvernements continuent à attacher beaucoup d'importance aux travaux dans le domaine de l'environnement. UN ولا تزال الحكومات تعلق أهمية كبيرة على أعمال اللجنة في مجال البيئة.
    Le Gouvernement chinois accorde une grande importance au développement social. UN وتعلق حكومة الصين أهمية كبيرة على التنمية الاجتماعية.
    La Chine attache une importance considérable à la recherche-développement sur les nouvelles technologies de sécurité nucléaire. UN وتعلق الصين أهمية كبيرة على البحث والتطوير في مجال تكنولوجيات الأمن النووي الجديدة.
    La Fédération de Russie attache une grande importance aux différents problèmes relatifs à la lutte antimines. UN ويعلِّق الاتحاد الروسي أهمية كبيرة على مجمل نطاق المشاكل المتصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Le Conseil de sécurité attache beaucoup d'importance à ce que soit améliorée l'aptitude de l'Organisation des Nations Unies à répondre aux besoins de déploiement et de renforcement rapides des opérations de maintien de la paix. UN يعلق مجلس اﻷمن أهمية كبيرة على تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة الحاجة إلى سرعة وزع عمليات حفظ السلم وتعزيزها.
    L'Indonésie a toujours accordé beaucoup d'importance à la question du droit de la mer. UN لقد علقت اندونيسيا دوما أهمية كبيرة على موضوع قانون البحار.
    Nous attachons beaucoup d'importance à l'élaboration du Traité d'interdiction complète des essais, à laquelle on procède actuellement dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وإننا نعلق أهمية كبيرة على اﻹعداد لمعاهدة الحظر الشامل للتجــارب الذي يجري حاليــا في إطــار مؤتــمر نزع السلاح.
    Le Département des affaires économiques et sociales attache beaucoup d'importance à cette évaluation. UN وتعلق إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أهمية كبيرة على ذلك التقييم.
    La délégation malgache attache une grande importance à la création du fonds de diversification des produits de base africains. UN وقال إن مدغشقر تعلق أيضا أهمية كبيرة على إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية في أفريقيا.
    En conséquence, le Conseil attache une grande importance à la tenue des élections conformément au calendrier contenu dans l'Accord de paix. UN وبناء عليه فإن المجلس يعلق أهمية كبيرة على الانتخابات التي ستجري وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق السلام.
    Le Bénin attache une grande importance à la paix dans cette zone, seul gage pour une coopération fructueuse entre les États membres. UN وتعلق بنن أهمية كبيرة على إرساء السلام في المنطقة ﻷن السلام الضمان الوحيد للتعاون المثمر بين الدول اﻷعضاء.
    Dans ce processus, nous attachons beaucoup d'importance au rôle de l'ONU en tant qu'organisation internationale la plus autorisée en la matière. UN وفي هذا الصدد، فإننا نعلق أهمية كبيرة على دور اﻷمم المتحــدة باعتبارها أجــدر المنظمات الدولية بالثقة.
    Enfin, mon gouvernement attache beaucoup d'importance au rôle du Conseil de sécurité. UN وأخيراً تعلق حكومتي أهمية كبيرة على دور مجلس الأمن.
    L'Autriche est profondément attachée au multilatéralisme et accorde beaucoup d'importance aux institutions multilatérales. UN والنمسا ملتزمة التزاما راسخا بالتعددية وتعلق أهمية كبيرة على المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Nous attachons beaucoup d'importance aux moyens politiques et diplomatiques permettant de régler le problème de la prolifération des missiles. UN ونعلق أهمية كبيرة على الوسائل السياسية والدبلوماسية لحل مشكلة انتشار القذائف.
    Elle attache une grande importance au travail de ce Comité. UN كما يعلﱢق أهمية كبيرة على عمل هذه اللجنة.
    Nous attachons une importance considérable à ce projet d'accord et nous estimons qu'il constitue un jalon primordial. UN إننا نعلق أهمية كبيرة على مشروع الاتفاق هذا، ونعتبر أنه يمثل معلما مهما للغاية.
    L'Union européenne attache une grande importance aux questions de sécurité, de non-prolifération et de désarmement dans la région méditerranéenne. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على قضايا الأمن وعدم الانتشار ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    L'Australie attache une importance particulière à l'entrée en vigueur du TICEN. UN وتعلق أستراليا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    L'Organisation mondiale du commerce attache de l'importance à ce genre de procédures en raison de leur souplesse. UN وذكر أن منظمة التجارة العالمية تعلق أهمية كبيرة على مثل هذه الإجراءات بسبب مرونتها.
    La biotechnologie a pris une importance considérable au niveau international et doit avoir sa place dans les programmes de l'ONUDI. UN فقد اكتست التكنولوجيا الاحيائية أهمية كبيرة على الصعيد الدولي، وينبغي أن تأخذ مكانها في برامج اليونيدو.
    La République de Corée a attaché une importance particulière aux questions démographiques tout au long de son processus de développement car, selon elle, la population doit rester au coeur de sa stratégie du développement. UN وقد علقت جمهورية كوريا أهمية كبيرة على القضايا السكانية طوال عملية تنميتها بأكملها، وارتأت أن تشغل قضية السكان دوما جوهر استراتيجيتها اﻹنمائية.
    À ce stade, nous accordons une importance primordiale à la réforme et à la modernisation du système d'éducation du pays. UN ونعلق الآن أهمية كبيرة على إصلاح وتحديث نظام التعليم في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more