"أهمية مبادرة" - Translation from Arabic to French

    • l'importance de l'Initiative
        
    Nous réaffirmons, à cet égard, l'importance de l'Initiative de paix arabe approuvée lors du Sommet de la Ligue arabe. UN ونؤكد مرة أخرى في هذا الصدد أهمية مبادرة السلام العربية التي أُقرت في مؤتمر القمة لجامعة الدول العربية.
    Nous réaffirmons également l'importance de l'Initiative du Prince héritier Abdallah. UN ونؤكد أيضا من جديد أهمية مبادرة ولي العهد الأمير عبد الله.
    C'est là que réside toute l'importance de l'Initiative du Secrétaire général tendant à établir un pacte mondial touchant aux droits de l'homme, aux droits des travailleurs et à l'environnement. UN وهنا تكمن أهمية مبادرة الأمين العام إلى إقامة حلف عالمي لحقوق الإنسان وحقوق العمل والبيئة.
    À cet égard, on soulignera l'importance de l'Initiative du Secrétaire général de l'ONU intitulée " Énergie durable pour tous " . UN ويجدر هنا التأكيد على أهمية مبادرة الطاقة المستدامة للجميع التي أطلقها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Un certain nombre de délégations ont insisté sur l'importance de l'Initiative d'assurance de la qualité dans le renforcement des systèmes nationaux d'asile. UN وشدد عدد من الوفود على أهمية مبادرة ضمان الجودة في تقوية نُظُم اللجوء الوطنية.
    À cet égard, on soulignera l'importance de l'Initiative du Secrétaire général de l'ONU intitulée < < Énergie durable pour tous > > . UN ويجري التأكيد على أهمية مبادرة الطاقة المستدامة للجميع التي أطلقها الأمين العام للأمم المتحدة.
    À cet égard, on soulignera l'importance de l'Initiative du Secrétaire général de l'ONU intitulée " Énergie durable pour tous " . UN ويجدر هنا التأكيد على أهمية مبادرة الطاقة المستدامة للجميع التي أطلقها الأمين العام للأمم المتحدة.
    À cet égard, on soulignera l'importance de l'Initiative du Secrétaire général de l'ONU intitulée " Énergie durable pour tous " . UN ويجدر هنا التأكيد على أهمية مبادرة الطاقة المستدامة للجميع التي أطلقها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Un intervenant a souligné l'importance de l'Initiative < < Committing to Child Survival: A promise renewed > > (S'engager pour la survie des enfants : une promesse renouvelée). UN وأكد أحد المتحدثين على أهمية مبادرة تجديد الوعد.
    Un intervenant a souligné l'importance de l'Initiative < < L'engagement en faveur de la survie de l'enfant, une promesse renouvelée > > . UN وأكد أحد المتحدثين على أهمية مبادرة تجديد الوعد.
    Prenant acte de l'importance de l'Initiative de paix arabe de 2002, UN وإذ يشير إلى أهمية مبادرة السلام العربية لعام 2002،
    Prenant acte de l'importance de l'Initiative de paix arabe de 2002, UN وإذ يشير إلى أهمية مبادرة السلام العربية لعام 2002،
    33. On a insisté sur l'importance de l'Initiative " hôpitaux amis des bébés " et plusieurs délégations ont reconfirmé leur attachement à ce projet. UN ٣٣ - تم التأكيد على أهمية مبادرة المستشفيات " صديقة الرضع " كما أعادت وفود عديدة تأكيد التزامها في هذا الشأن.
    Tout cela renforce encore l'importance de l'Initiative présentée par l'Ouzbékistan en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, zone dont l'existence devra être rapidement ratifiée par la communauté internationale. UN كل ذلك يضيف إلى أهمية مبادرة أوزبكستان لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا وموافقة المجتمع الدولي عليها بسرعة.
    S'agissant de la nécessité d'une action plus efficace dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, le représentant de la Roumanie met l'accent sur l'importance de l'Initiative prise par la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale en vue d'élaborer des conventions sur la criminalité internationale et sur le trafic illicite d'enfants. UN وبصدد الحاجة الى زيادة العمل الفعال في ميدان منع الجريمة والعدل الجنائي أبرز أهمية مبادرة لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن إعداد اتفاقيات لمكافحة الجريمة الدولية والاتجار غير المشروع باﻷطفال.
    Soulignant l'importance de l'Initiative de l'Union européenne concernant la mise en place d'un mécanisme d'alerte rapide et se félicitant de sa volonté d'échanger des données d'expérience avec les États Membres et avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, UN وإذ يشدد على أهمية مبادرة الاتحاد اﻷوروبي المتعلقة باستحداث آلية لﻹنذار المبكر، وإذ يرحب باستعداد الاتحاد لتبادل خبراته مع الدول اﻷعضاء ومع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات،
    Elle a réitéré l'importance de l'Initiative d'assurance de la qualité comme instrument d'amélioration des taux d'acceptation, et a été d'avis que les questions comme les persécutions liées au genre et les mineurs non accompagnés continuaient d'être d'important sujets de préoccupation. UN وبيّنت مجدداً أهمية مبادرة ضمان الجودة كأداة لتحسين معدلات القبول المتدنية، ووافقت على أن قضايا مثل الاضطهاد القائم على نوع الجنس والقصّر غير المصحوبين ما زالت مجالات مهمة مثيرة للقلق.
    Nous rappelons à cet égard l'importance de l'Initiative du prince saoudien Abdallah, adoptée lors du Sommet de la Ligue arabe tenu à Beyrouth en 2002. UN ونشير في هذا الصدد إلى أهمية مبادرة ولي العهد السعودي الأمير عبد الله التي اعتمدها مؤتمر القمة الذي عقدته جامعة الدول العربية في بيروت في عام 2002.
    En dépit de l'importance de l'Initiative PPTE, des mesures beaucoup plus globales d'allégement de la dette s'imposent si l'on souhaite offrir aux pays en développement de nouvelles opportunités d'accélérer leur développement. UN وأضاف أنه، على الرغم من أهمية مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإنه تلزم إعفاءات أكثر شمولا من الديون من أجل إتاحة للبلدان النامية فرص جديدة للتعجيل بتنميتها.
    Nous avons souligné l'importance de l'Initiative pour l'intégration de l'ASEAN. UN 8 - وشددنا على أهمية مبادرة تكامل رابطة أمم جنوب شرق آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more