"أهمية متزايدة" - Translation from Arabic to French

    • plus en plus important
        
    • plus en plus importante
        
    • plus en plus d'importance
        
    • importance accrue
        
    • de plus en plus
        
    • importance grandissante
        
    • revêt une importance croissante
        
    • plus en plus importantes
        
    • l'importance croissante
        
    • plus en plus importants
        
    • de l'importance
        
    • davantage d'importance
        
    • en importance
        
    Le rôle des hommes était devenu de plus en plus important dans la généralisation de l'utilisation de contraceptifs et la réduction du taux de fécondité. UN ويكتسب دور الرجل في تنظيم اﻷسرة أهمية متزايدة في سياق زيادة انتشار وسائل منع الحمل وزيادة خفض معدل الخصوبة.
    Nous sommes convaincus que les pays de cette partie du monde joueront un rôle de plus en plus important dans la détermination de l'avenir de notre planète. UN ونحن واثقون بأن بلدان تلك المنطقة ستكون لها أهمية متزايدة دوما في تحديد مصير كوكبنا.
    Cette coopération est de plus en plus importante étant donné que la Communauté de l'ASEAN doit naître en 2015. UN ويكتسب هذا التعاون أهمية متزايدة مع اتجاه الرابطة إلى تشكيل جماعة الآسيان في عام 2015.
    La mobilisation de ressources extrabudgétaires est un aspect auquel le BRAP accordera de plus en plus d'importance. UN وسيولي المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ أهمية متزايدة لتعبئة موارد خارجة عن الميزانية.
    Je terminerai en affirmant que la Commission du désarmement a pris une importance accrue dans le cadre du nouveau climat de sécurité internationale. UN واسمحو لي أن أختم كلامي بالقول إن هيئة نزع السلاح اكتسبت أهمية متزايدة في البيئة اﻷمنية الدولية المتغيرة.
    La santé humaine est un domaine où les techniques nucléaires deviennent de plus en plus importantes. UN ومجال الصحة البشرية من المجالات التي تغدو فيها التقنيات النووية ذات أهمية متزايدة.
    Ces mesures acquièrent une importance grandissante à mesure que la non-prolifération redevient un des éléments clefs de la sécurité internationale. UN ولهذه التدابير أهمية متزايدة في الوقت الذي تعود فيه مسألة منع الانتشار إلى صدارة جدول الأعمال الأمني الدولي.
    Quoi qu'il en soit, cet idiome revêt une importance croissante pour l'identité culturelle de la communauté unioniste. UN ومع ذلك فإن لها أهمية متزايدة بالنسبة للهوية الثقافية للجماعات الوحدوية.
    Nous notons également l'importance croissante des questions liées aux armes classiques et, en particulier, l'idée de la transparence. UN وتكتسي المسائل المتصلة باﻷسلحة التقليدية وبصفة خاصة فكرة ضمان الشفافية، أهمية متزايدة.
    La migration depuis les zones rurales vers les zones urbaines devient un facteur de plus en plus important dans la réduction de la pauvreté en Chine. UN وأصبحت الهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية عاملا له أهمية متزايدة في التأثير على الحد من الفقر في الصين.
    Enfin, la destruction des substances appauvrissant la couche d'ozone va constituer un domaine d'intervention de plus en plus important. UN وأخيرا، سيكون تدمير المواد المستنفدة لطبقة الأوزون بعدا آخر من أبعاد التدخلات سيكتسب أهمية متزايدة.
    Dans ce contexte, les accords internationaux d'investissement jouaient un rôle de plus en plus important. UN وفي هذا السياق، اكتسب دور اتفاقات الاستثمار الدولية أهمية متزايدة.
    La part du secteur du commerce dans la création d'emplois est de plus en plus importante. UN وأصبحت التجارة ذات أهمية متزايدة كقطاع يوفر العمالة.
    Les organisations internationales étant de plus en plus nombreuses en Afrique, la coopération est de plus en plus importante. UN وقد أصبح للتعاون أهمية متزايدة في ضوء تزايد عدد المنظمات الدولية العاملة في أفريقيا.
    Les organisations non gouvernementales et les gouvernements attachent de plus en plus d'importance à l'enseignement des droits de l'homme. UN وتعلق المنظمات غير الحكومية والحكومات أهمية متزايدة على التثقيف في مجال حقوق الانسان.
    Dans ce contexte, les activités des organisations internationales et leur rôle régulateur en matière de relations internationales prennent de plus en plus d'importance. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، تكتسي أنشطة المنظمات الدولية ودورها في المساعدة على تنظيم العلاقات الدولية أهمية متزايدة.
    C'est pourquoi l'application de l'article 4 revêt une importance accrue. UN ونتيجة لهذا، أضحى اﻵن تنفيذ المادة ٤ ذا أهمية متزايدة.
    La participation directe des organisations non gouvernementales revêtira une importance grandissante pour ce qui est d'obtenir les résultats voulus dans l'exécution du Programme d'action. UN وستتخذ المشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية أهمية متزايدة في تحقيق نجاح تنفيذ برنامج العمل.
    La mission de l'Université pour la paix revêt une importance croissante en ce XXIe siècle. UN وهذا هو ما يجعل الرسالة التي تضطلع بها جامعة السلام تكتسب أهمية متزايدة في القرن الحادي والعشرين.
    Les relations économiques avec des pays émergents, comme la Chine, le Brésil et la Fédération de Russie, sont de plus en plus importantes. UN وما فتئت العلاقات الاقتصادية مع الاقتصادات الناشئة، مثل الصين والبرازيل والاتحاد الروسي، تكتسب أهمية متزايدة.
    La Présidente s'est réjouie de l'importance croissante donnée à l'évaluation et à l'audit interne, ainsi qu'à la réponse de l'administration aux problèmes qui existent dans ces deux domaines. UN ورحبت بإيلاء أهمية متزايدة للتقييم والمراجعة الداخلية، ولاستجابة الإدارة للمسائل المثارة في هذين المجالين.
    Les établissements d’enseignement demeurent des partenaires de plus en plus importants pour le Département, lui permettant d’établir le contact avec les jeunes générations. UN ١٦ - وتظل المؤسسات التعليمية شريكة لﻹدارة ذات أهمية متزايدة وقناتها للاتصال باﻷجيال الجديدة.
    Ma délégation constate avec plaisir que l'ONU en est venue, petit à petit, à accorder davantage d'importance à la question du développement. UN ويسر وفدي أن يرى اﻷمم المتحدة تعلق تدريجيا أهمية متزايدة على مسألة التنمية.
    Le renforcement des capacités nationales gagne en importance à mesure que les gouvernements mènent des évaluations, seuls ou de manière conjointe. UN ويكتسب بناء القدرات الوطنية أهمية متزايدة مع متابعة الحكومات لعمليات التقييم القطرية أو عمليات التقييم المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more