"أهمية مكافحة" - Translation from Arabic to French

    • l'importance de la lutte contre
        
    • qu'il importe de lutter contre
        
    • combien il importe de lutter contre
        
    • nécessité de lutter contre
        
    • l'importance du contrôle
        
    • l'importance de lutter contre
        
    • 'attaquer
        
    • la nécessité de combattre
        
    • l'importance de combattre
        
    • qu'il importait de combattre
        
    • qu'il importait de lutter contre
        
    Oman a également joué un rôle actif au niveau international pour souligner l'importance de la lutte contre les maladies transmissibles et non transmissibles. UN كما قامت عمان بدور نشط في تسليط الضوء على الصعيد الدولي على أهمية مكافحة الأمراض السارية وغير السارية.
    A été mise en avant de ce point de vue l'importance de la lutte contre le trafic de drogues, source financière de certains groupes terroristes. UN وفي هذا السياق، ركزت على أهمية مكافحة الاتجار بالمخدرات الذي يشكِّل المورد المالي لبعض الجماعات الإرهابية.
    :: l'importance de la lutte contre l'impunité et du renforcement de la justice pénale internationale. UN :: أهمية مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز نظام العدالة الجنائية الدولية.
    Nous soulignons qu'il importe de lutter contre toute forme de nationalisme au sein d'un groupe de population. UN ونؤكد أهمية مكافحة كل نزعة قومية داخل شعبها.
    Ces chiffres illustrent combien il importe de lutter contre la violence dans les campagnes. UN وتؤكد هذه الأرقام أهمية مكافحة العنف الريفي.
    La République kirghize n'a pas attendu les actes terroristes commis le 11 septembre 2001 pour comprendre la nécessité de lutter contre le terrorisme international. UN وقد أدركت جمهورية قيرغيزستان أهمية مكافحة الإرهاب حتى قبل وقوع الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    l'importance de la lutte contre la pauvreté, telle que définie dans les objectifs du Millénaire pour le développement a également été rappelée. UN وذكرت أهمية مكافحة الفقر، لا سيما على النحو المبين في الأهداف الإنمائية للألفية.
    La section VI traite de l'importance de la lutte contre la corruption dans les secteurs public et privé pour la promotion des droits de l'homme. UN ويفحص الفرع السادس أهمية مكافحة الفساد في كل من القطاعين العام والخاص من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    Le Président Clinton a lui-même souligné l'importance de la lutte contre les stupéfiants dans ses déclarations à l'Assemblée générale, en 1995 et 1996. UN فقد أكـــد الرئيس كلينتون ذاته أهمية مكافحة المخدرات في تصريحاته أمام الجمعية العامة في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    Il a souligné l'importance de la lutte contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes, des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وشددت البرازيل على أهمية مكافحة التمييز والعنف ضد النساء والمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء.
    Le Chili a réaffirmé l'importance de la lutte contre les mariages forcés et s'est enquis de l'effet des mesures adoptées à cet égard. UN وأكدت شيلي من جديد على أهمية مكافحة الزيجات القسرية واستفسرت عن أثر التدابير المعتمدة في هذا الصدد.
    Il a, à son tour, dit l'importance de la lutte contre le VIH/sida, et pas seulement dans le cadre du Programme commun ONUSIDA et il a, pour finir, rendu hommage à Mme Trone, dont on regretterait beaucoup le départ. UN وعاد من جديد للتأكيد على أهمية مكافحة الإيدز سواء ضمن برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز أو خارجه. وأشاد أيضا بالسيدة ترون وقال إن الصندوق سيفتقدها بشدة.
    La Constitution et la législation de la République arabe syrienne réaffirment l'importance de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale sous toutes leurs formes, et contre toute discrimination pour quelque raison que ce soit. UN ويؤكد دستور الجمهورية العربية السورية وقوانينها أهمية مكافحة العنصرية والتمييز العنصري بكافة أشكاله، فضلا عن التمييز ﻷي أسباب أخرى.
    Il réaffirme qu'il importe de lutter contre la radicalisation et l'extrémisme qui peuvent mener au terrorisme et d'empêcher toute manipulation des jeunes par de violents extrémistes. UN ويؤكد من جديد أهمية مكافحة الراديكالية والتطرف اللذين قد يؤديا إلى الإرهاب وأهمية الحيلولة دون استغلال المتطرفين العنيفين للشباب.
    Il réaffirme qu'il importe de lutter contre la radicalisation et l'extrémisme qui peuvent mener au terrorisme et d'empêcher toute manipulation des jeunes par des extrémistes violents. UN ويؤكد مجددا أهمية مكافحة النزعات الأصولية والتطرف التي قد تؤدي إلى الإرهاب، وأهمية الحيلولة دون استغلال المتطرفين العنفاء للشباب.
    :: Souligne qu'il importe de lutter contre l'exclusion, la xénophobie et le racisme, et de supprimer les obstacles à l'intégration des migrants légaux afin qu'ils puissent réaliser pleinement leur potentiel et contribuer ainsi au développement de leur pays d'origine et de destination; UN :: يشدد على أهمية مكافحة الاستبعاد وكره الأجانب والعنصرية وأهمية إزالة العقبات التي تحول دون اندماج المهاجرين القانونيين من أجل تسخير كامل إمكاناتهم للإسهام في تنمية بلدان المنشأ والمقصد؛
    Soulignant combien il importe de lutter contre l'impunité les auteurs de crimes internationaux, UN وإذ تشدد على أهمية مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الدولية من العقاب،
    Certains participants ont mis en exergue la protection des droits culturels, de l'environnement et des droits des nonressortissants, des travailleurs migrants, des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi que la nécessité de lutter contre la corruption. UN وأبرز بعض المشاركين مسائل حماية الحقوق الثقافية، والبيئة، وحقوق غير المواطنين، والعمال المهاجرين، واللاجئين والأشخاص المشردين داخليا، إضافة إلى أهمية مكافحة الفساد.
    Dans le cadre de ce partenariat, l'Office a affecté à Addis-Abeba un cadre chargé de fournir des services techniques et consultatifs pour la mise en œuvre du plan d'action de l'Union africaine et de mieux faire comprendre l'importance du contrôle des drogues et de la prévention de la criminalité pour le développement, la paix et la sécurité dans la région. UN وفي اطار تلك الشراكة، عين المكتب موظفا كبيرا في أديس أبابا لتقديم الخدمات التقنية والاستشارية لأجل تنفيذ خطة عمل الاتحاد الافريقي، وتعزيز أهمية مكافحة المخدرات ومنع الجريمة في سياق خطط التنمية والسلم والأمن في المنطقة.
    Les Ministres ont souligné l'importance de lutter contre la piraterie en mer, conformément au droit international. UN 4 - أكد الوزراء على أهمية مكافحة القرصنة البحرية، وفقاً للقانون الدولي.
    Cela s'est vu lors du Sommet mondial, lorsque les dirigeants du monde entier se sont succédés pour souligner combien il est important de s'attaquer à la pauvreté. UN وقد كان ذلك واضحا خلال القمة العالمية حيث شدد زعيم تلو الآخر من كل بقاع العالم على أهمية مكافحة الفقر.
    Elle insiste sur la nécessité de combattre les pratiques traditionnelles néfastes telles que le mariage précoce, les interdits alimentaires et la mutilation génitale féminine. UN وشددت أيضا على أهمية مكافحة الممارسات التقليدية الضارة كالزواج المبكر، وتحريم بعض الأغذية وختان الإناث.
    Il me tient à cœur de souligner aussi l'importance de combattre les cas d'abus et d'exploitation sexuels commis dans le cadre des opérations de paix des Nations Unies. UN ومن الأِشياء القريبة من قلبي على وجه الخصوص، أهمية مكافحة حالات الاعتداء والاستغلال الجنسي التي ترتكب في سياق عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Ils ont souligné qu'il importait de combattre la corruption sous ses diverses formes (petites et grandes), ainsi que ses motivations (nécessité et cupidité) et sa dynamique (offre et demande). UN وشددوا على أهمية مكافحة الفساد بشتى أشكاله (الصغيرة والكبيرة) ودوافعه (الحاجة والجشع) وحوافزه (العرض والطلب).
    D'autres orateurs ont rappelé qu'il importait de lutter contre la corruption et de garantir l'état de droit. UN وتكرر التأكيد أيضاً على أهمية مكافحة الفساد وكفالة سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more