"أهمية منع" - Translation from Arabic to French

    • l'importance de la prévention
        
    • qu'il importe de prévenir
        
    • combien il importe de prévenir
        
    • important d'empêcher
        
    • qu'il importe d'empêcher
        
    • importance de la prévention d
        
    • que de prévenir les
        
    Il a souligné l'importance de la prévention des conflits, qui permet d'éviter des morts inutiles et le lancement d'opérations de maintien de la paix coûteuses; UN وأكد أهمية منع نشوب النـزاعات لاجتناب خسائر لا داعي لها في الأرواح وعمليات حفظ السلام المكلفة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général attire particulièrement l'attention sur l'importance de la prévention des conflits. UN ويسترعي الأمين العام في تقريره الانتباه بصورة خاصة إلى أهمية منع الصراعات.
    Plusieurs rapports du Secrétaire général ont souligné l'importance de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix. UN والعديد من تقارير الأمين العام شددت على أهمية منع نشوب النزاعات وعلى توطيد السلام.
    Le Gouvernement est pleinement conscient qu'il importe de prévenir la discrimination injustifiée, qu'elle soit directe ou indirecte. UN وتدرك الحكومة أتم الإدراك أهمية منع التمييز الذي لا مبرر له سواء كان مباشراً أو غير مباشر.
    World Youth Alliance souligne qu'il importe de prévenir toutes les formes de violence contre les filles, y compris la violence physique, mentale, psychologique et sexuelle. UN ويؤكد التحالف العالمي للشباب أهمية منع جميع أشكال العنف ضد الطفلة، بما في ذلك العنف الجسدي والعقلي والنفسي والجنسي.
    Se déclarant préoccupée par la vulnérabilité, dans ce contexte, des femmes qui, entre autres, font l'objet de discrimination et de violences sexuelles et physiques, voient leur intimité violée et sont arrêtées arbitrairement et détenues à l'occasion de perquisitions, notamment pour forcer les hommes de leur famille à se rendre, et soulignant combien il importe de prévenir toutes les violences sexuelles et sexistes, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء استضعاف النساء في هذا السياق، بما في ذلك التمييز ضدهن والاعتداء الجنسي والجسدي عليهن وانتهاك خصوصيتهن واعتقالهن تعسفا واحتجازهن أثناء عمليات المداهمة، لأغراض منها إرغام أقربائهن الذكور على الاستسلام، وإذ تؤكد أهمية منع العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس بجميع أشكالهما،
    Pendant la réunion-débat, le Président du Comité contre la torture a souligné qu'il était important d'empêcher les représailles et de créer un environnement dans lequel chacun soit en mesure de jouir des droits de l'homme et de les défendre. UN وخلال حلقة النقاش المذكورة أعلاه، شدد رئيس لجنة مناهضة التعذيب على أهمية منع الأعمال الانتقامية، وتهيئة بيئة تتيح لكل فرد التمتع بحقوق الإنسان وتعزيزها.
    Nous sommes conscients qu'il importe d'empêcher le blanchiment des capitaux par des moyens légaux et de créer un système pour faire rapport volontairement dans le cadre des institutions financières. UN إننا ندرك أهمية منع غســـل اﻷموال بالوسائل القانونية، وكذلك عن طريق إنشاء نظام للابلاغ الطوعي داخل المؤسسات المالية.
    Nous voici arrivés à la fin de la liste des orateurs pour le débat sur l'importance de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وبذلك نكون قد اختتمنا قائمة المتحدثين التي أمامي بشأن مسألة أهمية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Je souhaiterais maintenant souligner l'importance de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وبودّي الآن أن أشدد على أهمية منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Mme Konrad avait souligné l'importance de la prévention et de la lutte contre la traite des êtres humains ainsi que de l'assistance directe aux victimes et de la protection des témoins. UN ولقد شدّدت السيدة كونارد على أهمية منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، بالإضافة إلى المساعدة المباشرة للضحايا، وحماية الشهود.
    Il souligne aussi l'importance de la prévention des handicaps et de la réadaptation précoce. UN وتبرز الكاميرون أيضا أهمية منع حدوث الإعاقة وإعادة التأهيل في وقت مبكر.
    Nous partageons l'opinion du Secrétaire général sur l'importance de la prévention des conflits et la responsabilité de protéger. UN ونتفق مع الأمين العام في آرائه بشأن أهمية منع نشوب الصراعات ومسؤولية الحماية.
    L'Union souligne également l'importance de la prévention des conflits et appuie un renforcement du rôle du Secrétaire général en matière de diplomatie préventive. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أيضا على أهمية منع الصراعات، ويؤيد تعزيز دور الأمين العام في الدبلوماسية الوقائية.
    À ce propos, nous voudrions mettre l'accent sur l'importance de la prévention des conflits en Afrique, qui ne doit pas se limiter aux aspects sécuritaires mais aussi englober les aspects relatifs au développement. UN وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية منع المنازعات في أفريقيا، وهي مسألة لا ينبغي أن تقتصر على الجوانب اﻷمنية وحدها بل ينبغي أن تشمل أيضا الجوانب المتعلقة بالتنمية.
    Conscient qu'il importe de prévenir le commerce illicite pour assurer une élimination sans heurt et effective des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, UN إذْ يدرك أهمية منع الاتجار غير المشروع لضمان التخلص التدريجي السلس والفعال من المواد المستنفدة للأوزون،
    Conscient qu'il importe de prévenir le commerce illicite pour assurer une élimination sans heurt et effective des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, UN إذْ يدرك أهمية منع الاتجار غير المشروع لضمان التخلص التدريجي السلس والفعال من المواد المستنفدة للأوزون،
    Consciente qu'il importe de prévenir le commerce illicite pour assurer une élimination sans heurt et effective des substances réglementées qui appauvrissent la couche d'ozone, UN إذْ يدرك أهمية منع الاتجار غير المشروع لضمان التخلص التدريجي السلس والفعال من المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة،
    Se déclarant préoccupée par la vulnérabilité, dans ce contexte, des femmes qui, entre autres, font l'objet de discrimination, de violences sexuelles et physiques, voient leur intimité violée et sont arrêtées arbitrairement et détenues à l'occasion de perquisitions, y compris pour forcer les hommes de leur famille à se rendre, et soulignant combien il importe de prévenir toutes les violences sexuelles et sexistes, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء استضعاف النساء في هذا السياق، بما في ذلك التمييز ضدهن والاعتداء الجنسي والجسدي عليهن وانتهاك خصوصيتهن واعتقالهن تعسفا واحتجازهن أثناء عمليات المداهمة، لأغراض منها إرغام أقربائهن الذكور على الاستسلام، وإذ تؤكد أهمية منع العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس بجميع أشكالهما،
    La tragédie des civils de Vukovar a été un rappel à la réalité pour la communauté internationale et a montré à quel point il était important d'empêcher que de tels événements tragiques ne se reproduisent à l'avenir. UN لقد كانت مأساة فوكوفار المدنية بمثابة صيحة تنبيه للمجتمع الدولي وأكدت على أهمية منع تكرار وقوع هذه الأحداث المأساوية في المستقبل.
    Les États-Unis et l'Union européenne soulignent qu'il importe d'empêcher la rétrocession non autorisée d'armes légères. UN وهما يشددان على أهمية منع النقل غير المأذون به للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il souligne qu'il importe d'appliquer rapidement le programme de réconciliation dans son intégralité, à tous les niveaux dans toute la Croatie, ainsi que de prévenir les actes de harcèlement et les expulsions illicites, aussi bien que d'y réagir. UN ويشدد على أهمية التنفيذ الفوري والكامل لبرنامج المصالحة على جميع الصعد في جميع أنحـاء كرواتيـا وعلى أهمية منع وقوع حوادث مضايقات وعمليات طرد غير المشروعة والتصدي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more