La CDI a décidé que la non-discrimination devrait être visée comme un principe autonome compte tenu de son importance pour le sujet. | UN | وقد قررت اللجنة أن عدم التمييز ينبغي الإشارة إليه بوصفه مبدأً قائماً بذاته في ضوء أهميته بالنسبة للموضوع. |
Ceci est une mission qui doit être menée par les politiques, les enseignants et les organisations non gouvernementales de chaque pays, pour les pénétrer, non seulement de la valeur du travail, mais aussi de son importance pour le développement; | UN | ويجب أن يتولّى الدور الريادي لهذه المهمة السياسيون والمعلِّمون والمنظمات غير الحكومية من كل بلد دون أن يقتصر ذلك على غرس مفهوم العمل بل يجب أن يشمل أيضاً أهميته بالنسبة للتنمية؛ |
L'attention accordée à cette question au fil des ans témoigne de son importance pour le développement de l'Afrique. | UN | فإن الاهتمام الذي لقيه هذا الموضوع على مر السنوات يبرز بشكل واضح أهميته بالنسبة للتنمية في أفريقيا. |
Le représentant continuait de considérer le bien-être économique des Palestiniens comme un objectif important pour les Palestiniens, les Israéliens et la région dans son ensemble. | UN | وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل. |
Le représentant continuait de considérer le bien-être économique des Palestiniens comme un objectif important pour les Palestiniens, les Israéliens et la région dans son ensemble. | UN | وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل. |
Il pense que l'élaboration du niveau I de ces modules est importante pour l'amélioration de l'efficacité des activités de formation, et il recommande de pousser plus loin en élaborant les modules II et III à titre prioritaire. | UN | وترى اللجنة أن وضع المستوى الأول من النماذج الموحدة العامة للتدريب أمر له أهميته بالنسبة لتحسين فعالية التدريب، وتوصي من أجل المضي قدما في هذه العملية بإيلاء أولوية عليا لوضع المستويين الثاني والثالث من هذه النماذج. |
Elle se félicite de la déclaration faite par les États dotés d'armes nucléaires le 1er mai au sujet de leurs intentions concernant les ratifications nécessaires; cette déclaration est particulièrement pertinente pour le Traité de Rarotonga, pour lequel il ne manque plus qu'une ratification. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالبيان الذي أدلت به الدول الحائزة للأسلحة النووية في 1 أيار/مايو بشأن الخطط الرامية إلى كفالة الحصول على التصديقات اللازمة، وقالت إن لهذا البيان أهميته بالنسبة لمعاهدة راروتونغا التي لا يزال ينقصها تصديق واحد. |
Un bref aperçu de l'activité du Conseil montre clairement son importance pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | والنظرة العامة الموجزة لأعمال المجلس توضح بجلاء أهميته بالنسبة للمجتمع الدولي ككل. |
Les délégations se sont réjouies de l'évaluation d'impact indépendante en cours sur le FENU et ont souligné son importance pour l'avenir du Fonds. | UN | ورحبت بالتقييم الجاري للصندوق للآثار المستقلة وأكد أهميته بالنسبة لمستقبل الصندوق. |
Cette question a particulièrement retenu l'attention des juges qui sont parfaitement conscients de son importance pour l'organisation des procès. | UN | وقد أثار ذلك قلقا خاصا لدى القضاة، الذين يدركون تماما أهميته بالنسبة لتنظيم المحاكمات. |
Aussi ce sujet devrait-il plutôt être abordé dans le cadre de l'examen de la deuxième partie du projet d'articles, vu son importance pour la mesure de la réparation et l'existence même de l'obligation de réparer. | UN | وبالتالي ينبغي، بدلا من ذلك، تناول هذا المبدأ عند النظر في الباب الثاني من مشاريع المواد، نظرا إلى أهميته بالنسبة إلى نطاق التعويض ووجود الالتزام بالتعويض. |
Si la Déclaration elle-même a valeur de recommandation et n’a aucune force contraignante, on ne saurait sous-estimer son importance pour l’élaboration de nouvelles normes juridiques. | UN | وإذا كان الإعلان في حد ذاته يتسم بطابع التوصيات وليس له قوة الإلزام، فلا يمكن التقليل من أهميته بالنسبة لوضع قواعد قانونية جديدة. |
Du fait de l'importance de la question des terres et de l'impact des litiges relatifs au régime foncier sur la population rurale, il est urgent que le Service puisse commencer ses activités et reçoive les ressources à la mesure de son importance pour le processus de paix. | UN | وبالنظر إلى أهمية موضوع اﻷراضي وأثر النزاعات المتصلة بحيازتها على حياة سكان الريف، فإن هناك حاجة ملحة إلى أن يبدأ هذا المكتب عمله اعتمادا على الموارد التي تناسب أهميته بالنسبة لعملية السلام. |
M. Chukotka annonce avec satisfaction que son gouvernement a décidé de soumettre le Protocole au Parlement pour ratification, après un examen attentif de son importance pour la coopération internationale concernant les questions climatiques. | UN | وأعلن بارتياح قرار حكومة بلده أن ترسل البروتوكول إلى البرلمان للتصديق عليه بعد النظر بدقة في أهميته بالنسبة للتعاون الدولي المعني بقضايا المناخ. |
Exposé sur " La biodiversité : son importance pour la santé " , organisé par le Programme des Nations Unies pour l'environnemenet (PNUE) et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) | UN | عرض حول " التنوع البيولوجي: أهميته بالنسبة لصحة الإنسان " ، ينظمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية |
Le représentant continuait de considérer le bienêtre économique des Palestiniens comme un objectif important pour les Palestiniens, les Israéliens et la région dans son ensemble. | UN | وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل. |
Cet objectif d'un travail décent est important pour tous les travailleurs, aussi bien sur mer que sur terre. | UN | والهدف المتمثل في توفير عمل شريف هو هدف هام للعاملين في البحر بنفس قدر أهميته بالنسبة للعاملين في البر. |
C'est un facteur important pour un pays qui manque de ressources naturelles. | UN | ولهذا الأمر أهميته بالنسبة لبلد يفتقر إلى موارد طبيعية. |
Le porte-parole a donc demandé instamment aux partenaires des pays en développement de faire preuve de compréhension et de maintenir un organe qui était important pour le développement. | UN | ولذا فهو يناشد شركاء البلدان النامية أن يبدو تفهما ويقيموا محفلاً له أهميته بالنسبة للتنمية. |
Le projet d'article 82 est important pour les négociants, les chargeurs et d'autres parties, tout particulièrement dans le cadre du transport par conteneur. | UN | فمشروع المادة 82 له أهميته بالنسبة للتجار، وللشاحن وللأطراف الأخرى، لاسيما في سياق شحن الحاويات. |
L'économie des services est importante pour l'expansion du commerce, l'accroissement de la productivité et l'amélioration de la compétitivité, ainsi que pour la fourniture de services essentiels et l'accès universel à ces services. | UN | 14- لاقتصاد الخدمات أهميته بالنسبة إلى زيادة التجارة والإنتاجية والقدرة التنافسية، وإلى توفير الخدمات الأساسية وإمكانية حصول الجميع عليها. |
Elle se félicite de la déclaration faite par les États dotés d'armes nucléaires le 1er mai au sujet de leurs intentions concernant les ratifications nécessaires; cette déclaration est particulièrement pertinente pour le Traité de Rarotonga, pour lequel il ne manque plus qu'une ratification. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالبيان الذي أدلت به الدول الحائزة للأسلحة النووية في 1 أيار/مايو بشأن الخطط الرامية إلى كفالة الحصول على التصديقات اللازمة، وقالت إن لهذا البيان أهميته بالنسبة لمعاهدة راروتونغا التي لا يزال ينقصها تصديق واحد. |