"أهم أسباب" - Translation from Arabic to French

    • principales causes
        
    • cause de
        
    • là la principale cause
        
    • la première cause
        
    • des principales sources
        
    • des causes principales
        
    • des raisons principales
        
    • les principales raisons des
        
    • des causes les plus importantes
        
    • les causes les plus importantes
        
    Une fois les principales causes du conflit en Guinée-Bissau recensées, une nouvelle phase consacrée à une étude détaillée de ces causes sera engagée. UN وبعد تحديد أهم أسباب النزاع في غينيا - بيساو، ستُطلق مرحلة جديدة للتركيز على دراسة متعمقة لهذه الأسباب.
    Les maladies chroniques, comme les maladies cardiaques, le cancer et les troubles mentaux, deviennent rapidement les principales causes de décès et d'invalidité dans le monde. UN وسرعان ما أصبحت الأمراض المزمنة مثل مرض القلب والسرطان والاختلال العقلي من أهم أسباب الموت والعجز في العالم.
    Les maladies chroniques, comme les maladies cardiaques, le cancer et les troubles mentaux, deviennent rapidement les principales causes de décès et d'invalidité dans le monde. UN وسرعان ما أصبحت الأمراض المزمنة مثل مرض القلب والسرطان والاختلال العقلي من أهم أسباب الموت والعجز في العالم.
    La cause de décès infantile la plus fréquente en 2007, pour 26 garçons et 15 filles, était liée aux conditions périnatales. UN وكانت أهم أسباب وفاة الرضَّع في عام 2007، بالنسبة إلى 26 ذكراً و15 أنثى، الظروف السابقة للولادة.
    Dans beaucoup de pays les moins avancés, les catastrophes naturelles et autres, comme la sécheresse, les inondations et les cyclones, sont de plus en plus fréquentes, ce qui est particulièrement préoccupant. C'est là la principale cause d'insécurité alimentaire dans de nombreux pays les moins avancés d'Afrique. UN ومن الاتجاهات التي تثير قلقا بالغا في العديد من أقل البلدان نموا، تزايد الكوارث الناجمة عن اﻹنسان والكوارث الطبيعية المتكررة، ومن ذلك، الجفاف والفيضانات واﻷعاصير المدمرة التي تندرج بين أهم أسباب انعدام اﻷمن الغذائي في الكثير من أقل البلدان نموا في افريقيا.
    En 1999, c'était la première cause de mortalité pour les hommes, avec un taux de 17,6 pour 100 000. UN وكان هذا المرض أهم أسباب وفاة الرجال، وفي عام 1999، بلغ معدله 17.6 حالة وفاة لكل مائة ألف رجل.
    Les inspecteurs ont relevé que l'absence d'une supervision convenable constitue souvent l'une des principales sources de frustration chez les administrateurs auxiliaires. UN ولاحظ المفتشون أن النقص في الإشراف المناسب كثيراً ما يكون أحد أهم أسباب الإحباط في صفوف الموظفين الفنيين المبتدئين.
    Les principales causes de l'abandon scolaire sont l'inadaptation à la vie scolaire, les études à l'étranger et l'immigration. UN وكانت أهم أسباب الانقطاع عن الدراسة عدم التأقلم للحياة المدرسية والدراسة في الخارج والهجرة.
    Les principales causes de mortalité infantile sont les complications à la naissance, la pneumonie et le paludisme. UN أما أهم أسباب وفيات الرضّع فهي التعقيدات التي تحدث عند الولادة وذات الرئة والملاريا.
    Selon lui, l'oppression continue des droits des minorités avait probablement été l'une des principales causes des conflits survenus dans le monde au cours de la décennie écoulée. UN وذكر أن قمع حقوق الأقليات كان بالطبع أحد أهم أسباب النزاعات في العالم خلال العقد الماضي.
    La pauvreté qui sévissait aujourd'hui était l'héritage durable du colonialisme et l'une des principales causes du terrorisme. UN وقال إن الفقر الحالي هو الإرث الدائم الذي خلفه الاستعمار وأحد أهم أسباب الإرهاب.
    Une fois que la phase d'urgence est terminée, une des principales causes de décès chez les femmes réfugiées et déplacées et en âge de concevoir des enfants est la complication qui accompagne les grossesses. UN وبانتهاء مرحلة الطوارئ يصبح أهم أسباب الوفيات بين اللاجئات والمشردات في سن الإنجاب هو التعقيدات الناشئة عن الحمل.
    Les maladies cardiovasculaires, le cancer, les accidents vasculaires cérébraux, le diabète et l'hypertension sont toujours les principales causes de décès. UN 15 - ومضت تقول إن أمراض القلب والسرطان والسكتة الدماغية، والسكري، وارتفاع الضغط، ما زالت أهم أسباب الوفاة.
    Les principales causes et la répartition des handicaps n'y ont même jamais été officiellement étudiées. UN وإضافة إلى ذلك فإن أهم أسباب الإعاقة في الدولة الطرف وانتشار تلك الإعاقة لم توثق رسمياً.
    Les IVG représentent 76 pour cent des hospitalisations liées à l'avortement et sont à l'origine de 12 pour cent des décès maternels, l'avortement non hygiénique étant la quatrième cause de décès maternels dans le pays. UN ويشكل هذا النوع من الإجهاض نسبة 76 في المائة من الإدخال إلى المستشفيات لدواعي الإجهاض و 12 في المائة من الوفيات النفاسية، ويشكل الإجهاض غير المأمون رابع أهم أسباب الوفيات النفاسية في البلد.
    Dans beaucoup de PMA, les catastrophes naturelles et autres, comme la sécheresse, les inondations et les cyclones, sont de plus en plus fréquentes, ce qui est particulièrement préoccupant. C'est là la principale cause d'insécurité alimentaire dans de nombreux PMA d'Afrique. UN وثمة اتجاه يثير قلقاً شديداً في كثير من أقل البلدان نمواً هو زيادة تواتر حدوث الكوارث التي من صنع اﻹنسان والكوارث الطبيعية من مثل الجفاف والفيضانات واﻷعاصير المدمرة التي تعتبر أهم أسباب انعدام اﻷمن الغذائي في كثير من أقل البلدان نموا في افريقيا.
    Faisant observer que la mortalité spécifiquement féminine est la première cause de mortalité chez les femmes, l'oratrice s'enquiert de l'action menée pour fournir des services de dépistage du cancer et améliorer les soins de maternité. UN 57 - وبعد أن لاحظت بأن الحالات الخاصة بالإناث هي أهم أسباب الوفيات لدى النساء، تساءلت عن الجهود المبذولة لتوفير إمكانية الكشف عن السرطان وتحسين خدمات الرعاية المقدمة للنساء في فترة الولادة.
    Il restait aussi l'une des principales sources de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN كما ظل هذا النزاع يشكل أحد أهم أسباب انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزات القانون الإنساني الدولي.
    Le fait que les accidents et les blessures sont l'une des causes principales de mortalité et de morbidité parmi les enfants et que les enfants des régions rurales et défavorisées, telles que le Karakalpakstan et le Khorezm, souffrent le plus. UN كون الحوادث والإصابات أهم أسباب الوفيات والأمراض في صفوف الأطفال، وكون الأطفال في المناطق الريفية والمناطق المحرومة مثل كاركالبكستان وكوريزم هم الأكثر تأثراً.
    En ce qui concerne les points 62 à 64, l'intervenante signale le peu de membres coréens au sein des organisations internationales; l'une des raisons principales est que la République de Corée n'a rejoint les Nations Unies qu'en 1991. UN 35 - وفي ما يتعلق بالأسئلة من 62 إلى 64، قالت إن عدد العاملين في منظمات دولية منخفض فعلا، غير أن أحد أهم أسباب ذلك هو أن بلدها لم ينضم إلى الأمم المتحدة إلاّ في عام 1991.
    A partir de cette analyse, les principales raisons des réserves ont été identifiées ainsi que leur impact financier éventuel. UN ومن خلال التحليل، حُدِّدت أهم أسباب التحفظات وكذلك الأثر المالي المحتمل.
    La mortalité maternelle des femmes surinamaises en âge de procréer est donc l'une des causes les plus importantes de décès. UN ووفاة الأمهات بين النساء السوريناميات اللواتي هن في سن الإنجاب هو، لذلك، أحد أهم أسباب الوفاة.
    les causes les plus importantes sont les suivantes : UN وقد تم تحديد اﻷسباب التالية على أنها أهم أسباب المشاكل المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more