"أهم إنجازات" - Translation from Arabic to French

    • principales réalisations
        
    • plus importantes réalisations
        
    • des réalisations les plus importantes
        
    • des plus grandes réalisations
        
    • grandes avancées
        
    • grandes réalisations de
        
    • des grandes réalisations
        
    • les principaux résultats
        
    • est une réalisation majeure
        
    • les réalisations principales
        
    • un des résultats les plus importants
        
    Je me bornerai donc à souligner quelques-unes des principales réalisations du Fonds à l'appui de la libération de la Namibie et de son édification en tant que nation. UN وبالتالــي سأقتصــر على إبراز بعض أهم إنجازات الصنــدوق فــي دعــم تحريــر ناميبيا وبناء الدولة فيها.
    principales réalisations des correspondants pour la science et la technologie UN أهم إنجازات المراسلين المعنيين بالعلم والتكنولوجيا الإنجازات
    Il est universellement reconnu que la décolonisation est l'une des plus importantes réalisations de notre Organisation. UN ومن المسلم به عالميا أن إنهاء الاستعمار من أهم إنجازات منظمتنا.
    L'une des réalisations les plus importantes du Sommet de Copenhague a été l'accord visant à placer l'être humain au centre du processus de développement. UN ومن أهم إنجازات مؤتمر قمة كوبنهاغن الاتفاق على جعل الناس محور عملية التنمية.
    C'est pourquoi nous considérons que la création d'une commission d'établissement de la paix des Nations Unies est une des plus grandes réalisations du sommet mondial cette année. UN ولذلك نعتبر أن أحد أهم إنجازات اجتماع القمة العالمي لهذا العام هو إنشاء لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام.
    62. L'abolition de la peine de mort en toutes circonstances, en mai 2004, est une des grandes avancées du processus de réforme en Turquie. UN 62- كان من أهم إنجازات عملية الإصلاح في تركيا إلغاء عقوبة الإعدام في جميع الظروف في أيار/مايو 2004.
    La Convention sur le droit de la mer est l'une des grandes réalisations de l'Organisation des Nations Unies, comme cela a été souligné à maintes reprises. UN وتأتي اتفاقية قانون البحار واحدا من أهم إنجازات الأمم المتحدة، وهذا ما شدد عليه كثيرون.
    114. Le Directeur général par intérim a déclaré que l'amorce d'un processus ambitieux de réforme de la gestion à l'UNICEF, s'inspirant de l'étude de gestion, et la réflexion générale sur les opérations de secours d'urgence constituaient les principaux résultats de la session. UN ١١٤ - قال المدير التنفيذي بالنيابة إن أهم إنجازات الدورة كانت بدء عملية حقيقية لتنفيذ اﻹصلاح اﻹداري استنادا إلى دراسة اﻹدارة وإلى المناقشة الواسعة النطاق لعمليات الطوارئ.
    L'engagement des États dotés d'armes nucléaires à fournir des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires est une réalisation majeure de la Conférence d'examen de 2000. UN 41 - وأردف قائلا إن من أهم إنجازات مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 التزام الدول الحائزة لأسلحة نووية بتوفير ضمانات أمن سلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Veuillez indiquer si une étude d'impact a été menée afin de cerner les réalisations principales de ces programmes ainsi que les difficultés majeures qui y sont associées et si des mesures correctives ont été prises. UN يرجى الإفادة عن إجراء أي تقييم للآثار بغرض تحديد أهم إنجازات هذه البرامج والصعوبات التي تواجهها، وهل اتخذت أي خطوات علاجية بهذا الشأن؟
    principales réalisations des maisons de la culture pour enfants en 1994 Domaine UN أهم إنجازات قصور ثقافة الطفل في عام 1994
    Les principales réalisations de ces associations dans le domaine de la santé de la femme sont exposées ci-dessous. UN ونستعرض أهم إنجازات هذه الجمعيات في مجال صحة المرأة.
    Publication en ligne illustrant à l'aide d'exemples concis et précis certaines des principales réalisations et activités menées à bien par le système des Nations Unies depuis 1945 UN :: يقدم هذا المنشور الإلكتروني من خلال أمثلة موجزة ومحددة عروضاً واضحة لبعض أهم إنجازات وأنشطة منظومة الأمم المتحدة منذ عام 1945 حتى الآن.
    Publication en ligne illustrant à l'aide d'exemples concis et précis certaines des principales réalisations et activités menées à bien par le système des Nations Unies depuis 1945 UN :: يقدم هذا المنشور الإلكتروني من خلال أمثلة موجزة ومحددة، عروضاً واضحة لبعض أهم إنجازات وأنشطة منظومة الأمم المتحدة منذ عام 1945 حتى الآن.
    Publication en ligne illustrant à l'aide d'exemples concis et précis certaines des principales réalisations et activités menées à bien par le système des Nations Unies depuis 1945 UN :: يقدم هذا المنشور الإلكتروني من خلال أمثلة موجزة ومحددة، عروضاً واضحة لبعض أهم إنجازات وأنشطة منظومة الأمم المتحدة منذ عام 1945 حتى الآن.
    En 2012, l'Organisation des Nations Unies a commémoré le trentième anniversaire de la Déclaration de Manille, l'une des plus importantes réalisations du Comité spécial. UN وقال إن الأمم المتحدة احتفلت في عام 2012، بالذكرى السنوية الثلاثين لإعلان مانيلا الذي يشكل أحد أهم إنجازات اللجنة الخاصة.
    L'une des plus importantes réalisations du Gouvernement a été la réduction des déplacements forcés, subis par plus de 92 000 familles en 2002, qui ont atteint leur niveau le plus bas en 2005 avec 37 000 familles, grâce à l'adoption d'une série de mesures de sécurité, de mesures politiques et sociales et de mesures de relance économique. UN وأحد أهم إنجازات الحكومة على العموم، نتيجة لمجموعة من الخطوات التي اتخذت فيما يتعلق بالأمن والسياسات الاجتماعية والإنعاش الاقتصادي، هو انخفاض عدد حالات التشريد القسري، التي بلغت ذروتها وشملت أكثر من 000 92 أسرة معيشية في عام 2002، ثم انخفضت إلى أقل من 000 37 أسرة معيشية في عام 2005.
    L'une des réalisations les plus importantes de la Commission a été la création d'un groupe intergouvernemental sur les forêts. UN وذكرت أن إنشاء فريق حكومي دولي معني بالغابات يعد من أهم إنجازات اللجنة.
    L'une des réalisations les plus importantes du Sommet de Rio a été l'adoption du programme Action 21. Il s'agit d'un accord au titre duquel les gouvernements se sont engagés à prendre des mesures favorables à la protection et à l'utilisation appropriées de leurs ressources naturelles. UN وكان من بين أهم إنجازات مؤتمر قمة ريو اعتماد جدول أعمال القرن ٢١، الذي اتفقت الحكومات عن طريقه على اعتماد تدابير من شأنها أن تؤدي إلى حماية مواردها الطبيعية واستخدامها الاستخدام الصحيح.
    L'approbation unanime de la responsabilité de protéger a été saluée comme l'une des plus grandes réalisations du Sommet mondial de 2005. UN لقد استقبل اعتماد المسؤولية عن الحماية بالإجماع بالترحاب بوصفه أحد أهم إنجازات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    L'une des grandes avancées de la statistique officielle sur le plan mondial a été l'élaboration de méthodes et de normes internationales qui ont abouti - parce qu'elles sont appliquées au niveau national et produisent ce faisant des données comparables aux niveaux régional et international - à la mise en place d'un dispositif international de collecte et de partage des données. UN وقد كان من أهم إنجازات الإحصاءات الرسمية على الصعيد العالمي وضع أساليب ومعايير دولية أتاحت في نهاية المطاف وضع منهاج دولي لجمع البيانات وتبادلها من خلال تطبيق هذه الأساليب والمعايير على الصعيد الوطني ومن ثمّ إنتاج بيانات قابلة للمقارنة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Changer le monde en le faisant passer d'un système de relations entre puissances impériales à un partenariat entre États souverains par le biais de la décolonisation est l'une des plus grandes réalisations de l'ONU au siècle dernier. UN إن تغير العالم من نظام علاقات بين القوى الإمبريالية إلى شراكة بين دول ذات سيادة من خلال تصفية الاستعمار يعد من أهم إنجازات الأمم المتحدة في القرن الماضي.
    Une des grandes réalisations du Forum mondial a été de privilégier les apports des migrations internationales au développement, ainsi qu'une meilleure compréhension et collaboration parmi les pays mis en relation par les migrations, collaboration maintenue en dépit de la crise économique mondiale. UN ومن أهم إنجازات المنتدى تركيزه على إسهام الهجرة الدولية في التنمية، وعلى التوصل إلى تفاهم وتعاون أفضل بين البلدان التي تربطها الهجرة، وقد استمر هذا التعاون على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    172. les principaux résultats du projet sont les suivants: UN ١٧٢- كان من أهم إنجازات المشروع:
    L'engagement des États dotés d'armes nucléaires à fournir des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires est une réalisation majeure de la Conférence d'examen de 2000. UN 41 - وأردف قائلا إن من أهم إنجازات مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 التزام الدول الحائزة لأسلحة نووية بتوفير ضمانات أمن سلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Veuillez indiquer si une étude d'impact a été menée afin de cerner les réalisations principales de ces programmes ainsi que les difficultés majeures qui y sont associées et si des mesures correctives ont été prises. UN يرجى الإفادة عن إجراء أي تقييم للآثار بغرض تحديد أهم إنجازات هذه البرامج والصعوبات التي تواجهها، وهل اتخذت أي خطوات علاجية بهذا الشأن.
    L'un des résultats les plus importants des travaux menés par la CNUDCI en 2013 a été l'adoption du Règlement sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités et les modifications apportées au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN وكان أحد أهم إنجازات اللجنة في عام 2013 اعتماد القواعد المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول على معاهدات الاستثمار والتعديلات التي أدخلت على قواعد التحكيم لدى الأونسيترال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more