"أهم المسائل" - Translation from Arabic to French

    • questions les plus importantes
        
    • les principales questions
        
    • les grandes questions
        
    • plus importante
        
    • les principaux problèmes
        
    • les principaux sujets
        
    • des questions les plus
        
    • des principales questions
        
    • des plus importantes questions
        
    • les points les plus importants
        
    • aspects les plus importants
        
    Sa mise en œuvre et la poursuite du processus de désarmement bilatéral comptent parmi les questions les plus importantes au programme de désarmement. UN ويُعد تنفيذ هذه المعاهدة ومتابعة العملية الثنائية لنزع الأسلحة من أهم المسائل المطروحة في جدول أعمال نزع السلاح.
    C'est une des questions les plus importantes pour les petits États, y compris Saint-Marin. UN وهو إحدى أهم المسائل المتعلقة بالدول الصغيرة بما في ذلك سان مارينو.
    À vrai dire, les questions les plus importantes qui concernent aujourd'hui l'Antarctique sont celles qui ont trait à l'environnement. UN والواقع، إن أهم المسائل التي تشغل انتاركتيكا اليوم تتعلق بالبيئة.
    Le présent résumé fait ressortir les principales questions soulevées dans les exposés et les échanges de vues entre les participants. UN ويبرز هذا الموجز أهم المسائل التي أثيرت في العروض والمناقشات التي دارت بين المشاركين.
    Dans ses recommandations, il a énuméré les grandes questions relatives aux petites et moyennes entreprises qui demandaient une analyse plus approfondie. UN وحدد الفريق في توصياته أهم المسائل التي تتطلب مزيدا من الاستكشاف والمتعلقة بالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il y a quelques jours seulement, l'Assemblée générale discutait de la question de Palestine, la plus importante et pourtant la plus controversée des questions concernant la région du Moyen-Orient. UN منذ بضعة أيام فقط ناقشت الجمعية العامة قضية فلسطين، وهي أهم المسائل وأكثرها مثارا للخلاف في منطقة الشرق اﻷوسط.
    La section VII récapitule les principaux problèmes et appelle l'attention sur le type d'action catalytique nécessaire pour surmonter les obstacles structurels mis en évidence. UN ويلخص الفرع السابع أهم المسائل ويسلط الضوء على نوع العمل الحافز اللازم للتغلب على القيود الهيكلية التي جرى تحديدها.
    Monsieur le Président, compte tenu des décisions déjà prises et de vos recommandations, j'aborderai brièvement des questions les plus importantes. UN ومراعاة للمقررات السابقة وتوصياتكم، سيدي الرئيس، سأتطرق بإيجاز الى أهم المسائل.
    Je me dois enfin d'aborder l'une des questions les plus importantes de cette année à l'ONU. UN وختاما، لا بد لي من تناول أحد أهم المسائل هذا العام في إطار الأمم المتحدة.
    Les questions les plus importantes concernant la famille abordées dans les contextes susmentionnés sont passées en revue ci-après. UN ويبرز الاستعراض أدناه أهم المسائل المتصلة بالأسرة الواردة في تلك الأطر.
    5. Le Président a évoqué certaines des questions les plus importantes abordées dans la Déclaration, notamment: UN 5- وتطرق الرئيس إلى بعض أهم المسائل التي يتناولها الإعلان، ومنها ما يلي:
    Dans les travaux de l'Assemblée générale, la Finlande souligne la nécessité d'une définition claire des priorités et d'une prise en compte des questions les plus importantes dans la présente situation en matière de sécurité. UN وتشدد فنلندا في عمل الجمعية العامة على أهمية تحديد أولويات واضحة، تعالج أهم المسائل في البيئة الأمنية الحالية.
    S'agissant de la réforme du Conseil de sécurité, nous sommes convaincus qu'il s'agit d'une des questions les plus importantes et d'intérêt qui préoccupent actuellement les Membres de l'ONU. UN ونحن مقتنعون بأن إصلاح مجلس الأمن هو مسألة من أهم المسائل المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة الحالي.
    les principales questions examinées à cette occasion étaient la participation accrue des ONG à la réduction de l'usage de drogues illicites et la nécessité d'accorder une plus grande attention aux personnes, familles et communautés les plus touchées. UN وكانت أهم المسائل التي أثيرت في الملتقى زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في الحد من تناول المخدرات غير المشروعة وضرورة زيادة التركيز على الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية الأشد تأثراً.
    Le PNUE réalise ces évaluations par le biais d'activités de recherche avec des partenaires clés, en se focalisant sur les principales questions soulevées par les gouvernements tout au long du processus préparatoire. UN ويعكف برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تقييم هذه الفرص والتحديات من خلال أنشطة بحثية تنفذ مع شركاء رئيسيين، مع التركيز على أهم المسائل التي طرحتها الحكومات خلال العملية التحضيرية.
    26. Quelles sont donc les principales questions soulevées par le sujet? UN 26- فما هي إذاً أهم المسائل المثارة في إطار هذا الموضوع؟
    Le Forum a permis de constater que les grandes questions auxquelles les jeunes s'intéressent sont la famille et les valeurs familiales, le suicide des jeunes, l'acceptation sociale, les mauvais traitements dont les enfants sont victimes et la participation au processus de prise de décision. UN وقد حدد منتدى الشباب معنى اﻷسرة، والقيم اﻷسرية، والانتحار لدى الشباب، وقبول الشباب في المجتمع، وسوء معاملة اﻷطفال، والاشتراك في عملية صنع القرارات ﻷنها أهم المسائل التي تمس الشباب في نيوزيلندا.
    Parmi les premiers, des taux élevés de mortalité infantile et maternelle sont respectivement la deuxième et la troisième question la plus importante. UN وكان ارتفاع وفيات الأطفال وارتفاع الوفيات النفاسية ثانية وثالثة أهم المسائل لدى البلدان النامية.
    Quelles préoccupations suscite le mouvement temporaire d'équipes et d'artistes à l'étranger et quels sont les principaux problèmes rencontrés dans ce domaine? UN √ ما هي الشواغل الناشئة فيما يتصل بالتوجه الوقتي لطواقم الفنيين والفنانين إلى الخارج وما هي أهم المسائل في هذا المجال؟
    De même, le Président Ernesto Samper a énoncé les principaux sujets de préoccupation du Mouvement dans un message adressé au Premier Ministre Tony Blair lors du Sommet du G8 qui s'est achevé hier dimanche à Birmingham. UN وبالمثل حدد الرئيس إرنستو سامبر أهم المسائل التي تهم حركة عدم الانحياز في رسالة بعث بها إلى توني بلير رئيس الوزراء في مؤتمر قمة المجموعة الذي عقد في برمنغهام بإنكلترا واختتم أمس اﻷحد.
    Nous sommes satisfaits de l'intervention de fond extrêmement détaillée faite par l'Ambassadeur du Japon, qui a notamment mentionné certaines des principales questions de fond et de procédure. UN وإننا نثمِّن البيان الشامل والهام الذي ألقاه سفير اليابان بإشاراته الواقعية إلى بعض من أهم المسائل الجوهرية والإجرائية.
    Le point dont nous débattons aujourd'hui est lié à une des plus importantes questions examinées depuis plus d'un an. UN إن البند الذي نناقشه اليوم يتصل بمسألة من أهم المسائل التي ما برحنا نتناولها منذ ما يزيد على العام.
    Nous sommes reconnaissants à M. Petrovsky et au Président de la Conférence des efforts qu'ils ont faits pour proposer un ordre du jour équilibré incluant les points les plus importants qui ont suscité l'intérêt des membres de la Conférence et de la communauté internationale. UN إننا نعرب عن شكرنا الجزيل للسيد بتروفسكي وللرئيس على محاولاتهما اقتراح جدول أعمال متوازن يشمل أهم المسائل موضع الاهتمام لدى أعضاء المؤتمر والمجتمع الدولي.
    14. L'un des aspects les plus importants de l'instauration d'un cadre de politique générale favorable est l'amélioration du cadre juridique et réglementaire dans lequel les PME fonctionnent. UN ٤١- يشكل تحسين إطار القانون واللوائح الذي تعمل فيه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم واحدة من أهم المسائل المتعلقة بوضع إطار سياسة إجمالية مواتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more