"أهم مصدر" - Translation from Arabic to French

    • la principale source
        
    • plus importante source
        
    • la source la plus importante
        
    • principale source de
        
    • source la plus importante de
        
    • première source
        
    • source principale
        
    • constitue la source
        
    • émis les plus fortes
        
    • les plus fortes quantités
        
    • les ressources les plus importantes
        
    Pour régler de manière durable la crise de la dette, il faut renforcer et libéraliser le système de commerce international qui est la principale source de croissance réelle et de développement. UN والحل الدائم لمشكلة الديون يجب أن يشمل تعزيز وتحرير النظام التجاري الدولي بوصفه أهم مصدر للنمو والتنمية الحقيقيين.
    Son utilisation dans l'agriculture représente la principale source d'émission de l'endosulfan. UN ويعتبر استعمال الإندوسلفان في الزراعة أهم مصدر من مصادر انبعاثه.
    La diversité culturelle et religieuse et la diversification des systèmes politiques, économiques et sociaux sont la plus importante source de richesse. UN وأضاف أن التنوع الثقافي والديني واختلاف النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية هما أهم مصدر للثروة.
    On estime que leur contribution atteint maintenant plus de 1 milliard de dollars par an et représente pour ces pays la source la plus importante de capitaux privés. UN ومن المقدر أن مساهمتها قد ارتفعت بما يتجاوز بليون دولار سنويا وتشكل أهم مصدر للتدفقات الخاصة إلى تلك البلدان.
    L'Afghanistan reste, de loin, la principale source de matière première pour le trafic d'opium et d'héroïne dans le monde. UN 61 - و لا تزال أفغانستان إلى حد بعيد أهم مصدر للأفيون والهيروين غير المشروعين المتجر بهما على الصعيد العالمي.
    Le budget de l'État demeure la principale source de financement du système de santé publique. UN وتظل ميزانية الحكومة المركزية أهم مصدر لتمويل نظام الرعاية الصحية العام.
    Les pensions d’État décrites dans les précédents rapports continuent d’être la principale source de revenus des femmes après le départ à la retraite. UN تظل المعاشات الحكومية المشروحة في التقارير السابقة أهم مصدر لدخل المرأة بعد التقاعد.
    Toutefois, en Uruguay les émissions de méthane provenant du bétail sont la principale source de gaz à effet de serre. UN بيد أن انبعاثات الميثان من تربية الماشية هي أهم مصدر من مصادر غازات الدفيئة في حالة أوروغواي.
    Nos jeunes, qui constituent la plus importante source de ressources humaines, ont particulièrement souffert des dégâts de la maladie. UN وشبابنا الذي يشكل أهم مصدر لمواردنا البشرية، هو الذي يعاني بالدرجة الأولى من الدمار الذي بسببه هذا المرض.
    Avons conscience que la radio et la télévision demeurent la plus importante source d'informations pour la majeure partie des gens dans le monde; UN ندرك أن البث لا يزال أهم مصدر من مصادر المعلومات لمعظم الناس في العالم؛
    L'Afrique du Sud est de loin la plus importante source africaine d'IED. UN وتعد جنوب أفريقيا بكثير أهم مصدر أفريقي للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Cette étude a montré aussi que la famille demeurait la source la plus importante de valeurs et d'amour pour l'enfant. UN ونجد في نفس الدراسة أن الأسرة لا تزال أهم مصدر للقيم ولمحبة الطفل.
    Le Consensus de Monterrey a affirmé que le commerce est la source la plus importante de financement du développement. UN وقال توافق آراء مونتيري إن التجارة أهم مصدر للتمويل الإنمائي.
    Le Népal paraît être la source la plus importante, la plus facilement identifiable de prostitués enfants pour les maisons de prostitution indiennes. UN ويبدو أن نيبال هي أهم مصدر يمكن التعرف عليه للبغايا من اﻷطفال من أجل المواخير الهندية.
    Jusqu'à la fin des années 20, la biomasse était la première source d'énergie dans le monde. UN فقد كانت الكتلة الأحيائية هي أهم مصدر للطاقة في العالم حتى أواخر العشرينات من القرن الماضي.
    En 2005, on prévoit que ces ressources dépasseront les ressources de base pour devenir la source principale de financement des programmes du FENU dans les pays les moins avancés. Fonds de développement des Nations Unies pour la femme UN وبالنسبة لسنة 2005، يتوقع أن تتجاوز الموارد الأخرى الموارد الأساسية باعتبارها أهم مصدر لتمويل برامج صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في أقل البلدان نموا.
    L'utilisation de l'endosulfan en tant que produit phytopharmaceutique constitue la source d'émission la plus importante de cette substance. UN واستخدام الإندوسلفان كمنتج لوقاية النباتات هو أهم مصدر لانبعاثه.
    Pour le Zimbabwe, les procédés industriels ont émis les plus fortes quantités de N2O, tandis que pour les États fédérés de Micronésie, les Îles Cook, Nauru et le Sénégal, la première source était le secteur changement d'affectation des terres et foresterie. UN وبالنسبة لزمبابوي شكلت العمليات الصناعية أهم مصدر من مصادر أكسيد النيتروز أما بالنسبة لجزر كوك وولايات ميكرونيزيا الموحدة والسنغال وناورو فكان قطاع التغيير في استخدام الأراضي والحراجة هو أهم المصادر.
    :: Les recettes fiscales représentent les ressources les plus importantes pour l'investissement, qui à son tour est essentiel pour l'édification effective de l'État. UN :: تمثل الضرائب أهم مصدر لتمويل الاستثمار الذي يعد بدوره عنصرا أساسيا لبناء الدولة على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more