"أهم من" - Translation from Arabic to French

    • plus important que
        
    • plus importante que
        
    • plus important de
        
    • plus importants que
        
    • de plus important
        
    • est plus important
        
    • plus importantes que d
        
    • plus d
        
    • plus encore
        
    • plus importante du
        
    • trop important pour
        
    • plus important encore
        
    • est trop importante pour
        
    • plus que
        
    • bien plus important
        
    À cet égard, rien n'est plus important que de mettre en place un contexte réglementaire permettant aux entrepreneurs de prospérer. UN وفي هذا الصدد، لا يوجد ما هو أهم من تهيئة بيئة تنظيمية يمكن أن ينتعش فيها منظمو المشاريع.
    Je crois qu'il n'y a rien de plus important que la sélection du jury. Open Subtitles وأنا أظن بأنّه لا يوجد ما هو أهم من اختيار المحلّفين
    Ces points de repère doivent encore être améliorés, car la nature des points de l'ordre du jour ou des déclarations risque d'être beaucoup plus importante que leur nombre. UN وهذه معايير يلزم مواصلة تنقيحها نظراً لأن طبيعة بنود جدول الأعمال أو البيانات يحتمل أن تكون أهم من العدد.
    Selon certains experts, il est plus important de réglementer le comportement des entreprises que de limiter la part du capital pouvant être détenue par des intérêts étrangers. UN وبين بعض الخبراء أن تنظيم سلوك المؤسسات أهم من فرض قيود على امتلاك الأجانب لرأس المال.
    Ainsi, dans la plupart des régions en Ouganda, les besoins en termes de moyens de subsistance couverts par les forêts sont beaucoup plus importants que les valeurs du bois d'œuvre provenant des forêts. UN ولهذا، فإن احتياجات كسب العيش المستمدة من الغابات في معظم أجزاء أوغندا تعد أهم من القيمة الحرجية للأخشاب.
    Qu'est-ce qui rend ton job plus important que ta vie ? Open Subtitles ما الشأن الذي يجعل هذه الوظيفة أهم من حياتك؟
    Revenir auprès du père de David était plus important que tout: Open Subtitles العودة إلى والد دايفيد كان أهم من كل شيء
    Plusieurs participants ont souligné que, pour les pays en développement, le commerce était en définitive plus important que l'aide. UN وشدد عدة مشاركين على أن التجارة في نهاية اﻷمر أهم من المعونة بالنسبة للبلدان النامية.
    Il est par conséquent plus important que jamais qu'un appui financier continue de leur être apporté. UN ولذلك فإن مواصلة المساهمات المالية من أجل هذه اﻷنشطة هو أمر أهم من أي وقت مضى.
    Pour certains, il s'agit également d'une position de principe: le mécanisme ne peut pas être plus important que l'objectif poursuivi. UN وترى بعض البلدان أنه أيضاً موقف يتعلق بمبدأ؛ فلا يمكن للوسيلة أن تكون أهم من الغاية.
    Rien n'est plus important que la protection et la promotion du bien-être de la femme au moment où elle apporte une nouvelle vie en ce monde. UN فما من شيء أهم من حماية وتعزيز حسن حال النساء وهن يقدمن حياة جديدة إلى العالم.
    La période précédant la Conférence d'examen est encore plus importante que la session actuelle. UN 34 - وواصلت القول إن الاستعداد لمؤتمر الاستعراض نفسه أهم من الدورة الحالية.
    La puissance utile des générateurs est plus importante que leur nombre étant donné qu'ils ont des capacités différentes. UN وناتج المولدات من القدرة أهم من الأرقام الفعلية نظرا لاختلاف سعة المولدات.
    À cet égard, aucune institution n’est plus importante que celle du gouvernement. UN ومن هذه المؤسسات ليس هناك أهم من مؤسسة الحكومة.
    Toutes les institutions de développement semblent convenir qu'il est plus important de développer des capacités qui engendreront des changements endogènes que d'induire des changements de l'extérieur. UN يبدو أن وكالات التنمية تتفق جميعا على أن بناء القدرات التي سوف تولد تغيرات ذاتية داخلية أهم من حفز التغييرات من الخارج.
    L'Égypte a toutefois estimé que le processus de réexamen montrait que les aspects politiques des droits de l'homme étaient plus importants que les droits fondamentaux des personnes. UN بيد أن مصر ترى أن عملية الاستعراض أثبتت أن سياسة حقوق الإنسان أهم من حقوق الإنسان نفسها.
    Pourquoi? Parce qu'il n'y a rien de plus important que l'avenir de nos enfants et de nos jeunes. UN لماذا؟ لأنه لا يوجد شيء أهم من مستقبل أطفالنا وشبابنا.
    Cependant, certaines d'entre elles sont plus importantes que d'autres et c'est sur cellesci que porteront les principales conclusions: UN على أن بعضها أهم من غيرها، وهذه التوصيات الأكثر أهمية هي التي تشكل استنتاجاتنا الرئيسية:
    Il semble logique que l'accord de projet parle de l'acquisition du site, le site ayant peut-être plus d'importance que les servitudes. UN وقال إنه لا خلاف على إن اتفاق المشروع ينبغي أن يشير إلى احتياز الموقع، وهو أمر ربما يكون أهم من حقوق الارتفاق.
    plus encore, la persistance des difficultés économiques du Japon et la vive décélération de la croissance économique dans la région ont beaucoup réduit la demande d’exportations provenant des pays en crise. UN وكان هناك عاملان أهم من ذلك، وهما استمرار ضعف اقتصاد اليابان وحدة بطء النمو الاقتصادي في المنطقة، حيث أفضى هذان العاملان إلى تخفيض الطلب على الصادرات من بلدان اﻷزمة تخفيضا شديدا.
    Il faut qu'elle consacre une part plus importante du budget ordinaire de l'ONU aux programmes relatifs aux droits de l'homme. UN فيجب أن تكرس قسما أهم من الميزانية العادية لمنظمة اﻷمم المتحدة للبرامج المتعلقة بحقوق الانسان.
    Cependant, nous estimons que le Conseil est trop important pour qu'on le laisse glisser vers l'obsolescence. UN بيد أننا نرى أن المجلس أهم من أن يُترك ليعفو عليه الزمن.
    Fait plus important encore, les investissements ciblant les filles peuvent avoir parmi les taux de retour les plus élevés de tous les investissements réalisés en faveur du développement. UN وثمة أمر أهم من ذلك، هو أن الاستثمارات الموجهة لصالح البنات تحدث بعضا من أعلى العوائد بين جميع أنواع الاستثمارات في التنمية.
    La Cour est trop importante pour la communauté internationale pour qu'on laisse des agendas politiques porter atteinte à son intégrité. UN فالمحكمة بالنسبة للمجتمع الدولي هي أهم من أن يُسمح بالنَيل منها لاعتبارات سياسية.
    Face aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces auxquels notre civilisation est confrontée, cette coopération est plus que jamais nécessaire. UN وفي سياق التحديات والتهديدات الجديدة لحضارتنا، فإن هذا التعاون أهم من أي وقت مضى.
    Mais ce que vous venez de me dire est bien plus important. Open Subtitles لكن ما أخبرتني به للتو أهم من ذلك بكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more