Au début du mois d'octobre, ont eu lieu en Azerbaïdjan des élections présidentielles. | UN | وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام أجريت الانتخابات الرئاسية في أذربيجان. |
6. Le bataillon de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) est en Haïti depuis le début du mois d'octobre et garde le port. | UN | ٦ - وتوجد كتيبة الاتحاد الكاريبي في هايتي منذ أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر وهي تقوم بحراسة الميناء. |
6. Mme Rehn a effectué sa première mission en qualité de Rapporteuse spéciale au début du mois d'octobre 1995. | UN | ٦- كانت أول بعثة تقوم بها السيدة رين بصفتها مقررة خاصة في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
Au début du mois d'octobre 1994, une commission composée de représentants d'organismes publics et d'organisations non gouvernementales a été mise en place pour élucider l'affaire. | UN | وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أنشئت لجنة مشكلة من ممثلي مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية لتوضيح الحالة. |
21. L'équilibre macro-économique, en particulier l'équilibre fiscal, a été fortement ébranlé par le changement apparent de politique depuis le début du mois d'octobre. | UN | ٢١ - ولقد تأثر توازن الاقتصاد الكلي، ولا سيما التوازن المالي، تأثرا كبيرا بما بدا من تغيﱡر في السياسة منذ أوائل تشرين اﻷول/اكتوبر. |
C'est pourquoi, nous sommes très reconnaissants au Conseil d'avoir autorisé les ressources supplémentaires que j'ai demandées au début du mois d'octobre. | UN | ونحن لذلك ممتنون للغاية لأن المجلس قد أذن بالموارد الإضافية التي طلبتها في أوائل تشرين الأول/أكتوبر. |
Il adopte généralement ce rapport au début du mois d'octobre, après quoi il est soumis aux services de traitement. | UN | وعادة ما تعتمد اللجنة تقريرها في أوائل تشرين الأول/أكتوبر من كل عام، وعندئذ تقدمه ليجري تجهيزه. |
Il adopte généralement ce rapport au début du mois d'octobre, après quoi le rapport est soumis aux services de traitement. | UN | وعادة ما تعتمد اللجنة تقريرها في أوائل تشرين الأول/أكتوبر من كل عام، وعندئذ تقدمه ليجري تجهيزه. |
Il adopte généralement ce rapport chaque année au début du mois d'octobre, avant de le transmettre aux services de traduction et de reproduction. | UN | وعادة ما تعتمد اللجنة تقريرها في أوائل تشرين الأول/أكتوبر من كل عام، وعندئذ تقدمه ليجري تجهيزه. |
Il adopte généralement son rapport chaque année au début du mois d'octobre, avant de le transmettre aux services de traduction et de reproduction. | UN | وعادة ما تعتمد اللجنة تقريرها في أوائل تشرين الأول/أكتوبر من كل عام، وعندئذ تقدّمه ليجري تجهيزه. |
Lors de leur première réunion, les membres de ce groupe sont convenus qu'ils rendraient les conclusions de leur étude vers la fin du mois de septembre ou au début du mois d'octobre 2000. | UN | واتفق أعضاء الفريق في أول اجتماع لهم على تقديم تقرير عن استنتاجات دراستهم في أواخر أيلول/سبتمبر أو أوائل تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Un groupe de travail du Groupe des 22 se réunira la semaine prochaine et fera rapport à la Banque mondiale et au FMI lors de la réunion qui se tiendra au début du mois d'octobre. | UN | وسوف يجتمع في اﻷسبوع القادم فريق عامل منبثق عن مجموعة اﻟ ٢٢ وسيقدم تقريرا عن أعماله إلى البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر. |
13. Note que le Secrétaire général a l'intention de lui présenter le budget intégral au plus tard à la fin du mois de septembre ou au début du mois d'octobre 1999; | UN | ١٣ - تحيط علما باعتزام اﻷمين العام تقديم الميزانية الكاملة الى الجمعية العامة في موعد أقصاه نهاية أيلول/سبتمبر - أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩؛ |
Dès que le Mémorandum sera signé par le Gouvernement croate et l'ATNUSO, un appel d'offres sera annoncé et des quotas attribués, de sorte que les tarifs puissent entrer en vigueur au début du mois d'octobre 1997. | UN | ولدى توقيعها من جانب الحكومة الكرواتية وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، ستوجه دعوة إلى مقدمي العطاءات وتُوزع الحصص، بحيث يغدو من المتوقع تنفيذ التعريفة في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. |
Sur la base de cet accord, la Commission a décidé d'envoyer une mission d'enquête à Zagreb au début du mois d'octobre et dans les secteurs ouest et est pendant la semaine du 17 octobre. | UN | وعلى اساس هذا التفاهم، قررت اللجنة ارسال بعثة تحقيق الى زغرب في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر، والى القطاعين الغربي والشرقي أثناء اسبوع ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Au début du mois d'octobre, des vols à main armée, des menaces contre les personnes et des dégradations de biens étaient de plus en plus fréquemment signalés. | UN | وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر، جرى اﻹبلاغ عن عمليات حصر للسرقات المسلحة والتهديدات الشخصية التي ازدادت تواترا، علاوة على الجرائم ضد الممتلكات. |
19. En raison des événements intervenus en Bosnie-Herzégovine décrits ci-après, il a été décidé au début du mois d'octobre 1995 de réduire encore les effectifs des contingents, y compris ceux de la capacité de réaction rapide : | UN | ١٩ - نظرا للتطورات التالية التي حدثت في البوسنة والهرسك، تقرر في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ تخفيض قوام الوحدات تخفيضا إضافيا، بما في ذلك قوة الرد السريع: |
Après une première réaction jugée peu efficace par les commentateurs, les décideurs politiques des pays en développement ont mis au point, depuis le début du mois d'octobre, un certain nombre de plans de sauvetage coordonnés au plan international. | UN | 18 - وبعد ما رآه بعض المعلقين على أنه بداية غير فعالة، خرج مقررو السياسات في البلدان المتقدمة النمو منذ أوائل تشرين الأول/أكتوبر بعدد من خطط الطوارئ المنسقة دولياً. |
Au cours de l’élection des juges de la Cour au début du mois de novembre 1999, un juge n’a pas été réélu. | UN | واستنادا إلى نتائج انتخابات قضاة المحكمة في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر 1999، فإن قاضيا واحدا فحسب لم يُعد انتخابه. |
Des services de réinsertion devraient être proposés à la majorité des autres ex-combattants à compter de la fin du mois de septembre ou du début du mois d'octobre 2010. | UN | ومن المنتظر أن يبدأ توفير خدمات إعادة الإدماج لغالبية منْ تبقّى من المحاربين السابقين، في أواخر أيلول/سبتمبر أو أوائل تشرين الأول/أكتوبر 2010. |