L'envolée des prix des produits de base enregistrée depuis la fin de 2010 a profité aux exportateurs. | UN | وقد ساعد اتجاه الصعود في أسعار السلع الأساسية منذ أواخر عام 2010 مصدري السلع الأساسية. |
Il a décidé de reporter la quatrième session de la Commission à la fin de 2012. | UN | وقرر المجلس أن يؤجل الدورة الرابعة للجنة التجارة والتنمية حتى أواخر عام 2012. |
Suivant une pratique devenue courante, le secrétariat a fait distribuer aux organismes une demande de propositions de rapports à la fin de 2011. | UN | ووفقا للممارسة المتعارف عليها، قامت الأمانة في أواخر عام 2011، بتعميم طلب على الوكالات لتقديم مقترحات بشأن التقارير. |
Leur présence aux points de contrôle et dans les brigades de sécurité restait un sujet de préoccupation à la fin de 2011. | UN | وفي أواخر عام 2011، شوهد أطفال يتولون حراسة نقاط التفتيش وتوفير الأمن، وهو أمر ما زال يثير القلق. |
ONU-Habitat a décidé à la fin de 2011 de modifier ses objectifs et priorités stratégiques. | UN | وقرر موئل الأمم المتحدة، في أواخر عام 2011، تعديل أهدافه وأولوياته الاستراتيجية. |
Elle avait récemment nommé un nouvel ambassadeur résident en Ouganda et disposait depuis la fin de 2010 d'une représentation auprès de l'Union africaine. | UN | وقالت إنها قد عينت مؤخرا سفيرا مقيما جديدا في أوغندا، وإن تمثيلها لدى الاتحاد الأفريقي ما زال قائما منذ أواخر عام 2010. |
La Base de soutien logistique à Brindisi (Italie) est opérationnelle depuis la fin de 1994. | UN | وتعمل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، منذ أواخر عام 1994. |
Environ la moitié des déplacés ont regagné leurs foyers à la fin de 2013. | UN | وقد عاد نحو نصف المشردين إلى ديارهم في أواخر عام 2013. |
A la fin de 1992 et en 1993, les cas de fièvre rhumatismale se sont multipliés chez les enfants, et notamment chez les jeunes réfugiés. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٢، وفي مجرى عام ١٩٩٣، ازداد عدد اﻹصابات بالحمى الروماتيزمية في اﻷطفال، ولا سيما في اﻷطفال اللاجئين. |
Le nouveau système devrait être opérationnel vers la fin de 1993. | UN | ومن المقرر تنفيذ النظـــام الجديد في أواخر عام ١٩٩٣. |
Le nombre des bénéficiaires a augmenté en raison de l'afflux massif de réfugiés libériens à la fin de 1992. | UN | وتعزى زيادة عدد المستفيدين من التعليم الى تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة من ليبيريا في أواخر عام ٢٩٩١. |
À la fin de 1993, seuls le Mexique et le Maroc avaient signé la Convention. | UN | فحتى أواخر عام ١٩٩٣، لم يوقع على تلك الاتفاقية سوى المكسيك والمغرب. |
A la fin de 1993, seuls le Mexique et le Maroc avaient signé la Convention. | UN | فحتى أواخر عام ١٩٩٣، لم يوقع على تلك الاتفاقية سوى المكسيك والمغرب. |
La Chambre des députés les a réexaminés à la fin de 1993 et les a renvoyés au Sénat qui doit les examiner en deuxième lecture. | UN | ثم نظر مجلس النواب، بصفته الهيئة المختصة بالمراجعة، في هذه المشاريع في أواخر عام ١٩٩٣ وأعادها إلى مجلس الشيوخ لقراءتها. |
La troisième édition révisée doit être publiée en anglais à la fin de 1995. | UN | ومن المقرر اصدار الطبعة الثالثة المنقحة، بالانكليزية، في أواخر عام ١٩٩٥. |
La troisième édition révisée doit être publiée en anglais à la fin de 1996. | UN | ومن المقرر إصدار الطبعة الثالثة المنقحة، بالانكليزية، في أواخر عام ١٩٩٦. |
Ces documents devraient être prêts à la fin de 1998. | UN | وستكون هذه الدراسات متوفرة في أواخر عام ١٩٩٨. |
Le recrutement d'un nouveau groupe de conseillers a commencé à la fin de 1998. | UN | وبدأت في أواخر عام 1998 الإجراءات اللازمة لتعيين مجموعة جديدة من المعاونين القضائيين. |
Étant donné le grand nombre de fascicules parus depuis cette date, un supplément est prévu pour la fin de l'année 2000. | UN | ونظرا لأن العديد من الكراسات قد نشر منذ ذلك التاريخ، فمن المعتزم نشر ملحق في أواخر عام 2000. |
Une nouvelle réunion technique sur cette question est prévue à Dakar à la fin de l'année 2002. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع تقني إضافي بشأن هذه المسألة في داكار في أواخر عام 2002. |
Ces négociations, qui ont été ouvertes au cours des derniers mois de 1998, devraient s'achever bientôt. | UN | ويتوقع أن يتم في وقت قريب إنجاز هذه المفاوضات التي بدأت في أواخر عام 1998. |
Le module concernant la gestion de la formation sera déployé plus tard en 2010. | UN | وسيبدأ إدخال وحدة إدارة التعلُّم طور التشغيل في أواخر عام 2010. |
La Law Commission doit faire rapport au Gouvernement dans le courant de l'année 2003. | UN | ومن المقرر أن تقدم اللجنة تقريرا إلى الحكومة في أواخر عام 2003. |
Après une période de relative stabilité à la fin des années 80, ce chiffre révèle une tendance à la hausse. | UN | ويظهر هذا الرقم اتجاها نحو الارتفاع بعد الفترة النسبية من الاستقرار في أواخر عام ١٩٨٠. |
Ce projet devrait être lancé à la fin de 2007 ou au début de 2008. | UN | ومن المتوقع إطلاق المشروع في أواخر عام 2007 أو أوائل عام 2008. |
Pendant toute sa période d'inactivité professionnelle comprise entre fin 1995 et fin 1997, l'auteur a dédié tout son temps à la recherche d'un nouvel emploi. | UN | وطوال فترة تعطله عن ممارسة نشاط مهني ما بين أواخر عام 1995 وأواخر عام 1997 خصص صاحب البلاغ جلّ وقته للبحث عن عمل جديد. |
Initialement, les inspections entreprises au cours du deuxième semestre de 1995 visaient à comprendre et à préciser les programmes d'armements de l'Iraq. | UN | وفي البداية، استهدفت عمليات التفتيش التي أجريت في أواخر عام ١٩٩٥ فهم برنامج العراق لﻷسلحة البيولوجية والحصول على معلومات عنه واستيضاحه. |
Le présent rapport couvre la période allant de la dernière partie de 2008 à la mi-2009. | UN | يغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من أواخر عام 2008 إلى منتصف عام 2009. |