C'est la raison pour laquelle les avocats qui assurent la défense de bon nombre de ces détenus, Me José Oló Obono et Me Fabián Nsue Nguema ont eu beaucoup de difficultés à leur prêter assistance. | UN | كما أنهم ظلوا في الحبس الانفرادي لفترة طويلة مما جعل من الصعب جداً على محاميي العديدين من الموقوفين، السيد خوسيه أولو أوبونو والسيد فابيان نسو نغويما، تقديم المساعدة القانونية إليهم. |
C'est ce qu'a fait José Oló Obono et qui lui a valu d'être emprisonné. | UN | وهذا ما فعله جوزيه أولوه أوبونو فكان سبباً لتوقيفه. |
L'interdiction de communiquer avec l'extérieur s'étend même aux avocats qui assurent la défense de bon nombre de ces détenus, puisque Mes José Oló Obono et Fabián Nsue Nguema n'ont pas été autorisés à s'entretenir avec eux ni à leur prêter assistance. | UN | ويحظر على عدد غير قليل من المعتقلين في الحبس الانفرادي أن يتصلوا بمحامي الدفاع عنهم، حيث لم يُسمح للمحاميين خوسيه أولو أوبونو وفابيان انسوي انغويما أن يجتمعا بهم أو يقدما لهم مساعدة قانونية. |
Il est allégué que M. Obono avait fortement critiqué les autorités lors d'une interview donnée à des journalistes espagnols à la suite du décès de son ancien client, Martín Puye Topete. | UN | ويُزعم أن السيد أوبونو انتقد بحدة السلطات خلال لقاء صحفي أجراه مع الصحافة الإسبانية فيما يتصل بوفاة موكله السابق مارتين بوييه توبيتي. |
La privation de liberté de José Oló Obono est arbitraire car elle est contraire aux articles 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et relève de la catégorie II des principes applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | إن حرمان جوزيه أولوه أوبونو من حريته هو إجراء تعسفي لأنه يتنافى مع أحكام المادة 19 من كل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الثانية من المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
Parmi les 15 personnes torturées, les détenus Basilio Bacale Obono, Clemente Mesi Obiang et Juan Mongomo Eboro présentaient les lésions les plus graves. | UN | ومن بين اﻟ ١٥ سجينا الذين تعرضوا للتعذيب، كان باسيليو باكالي أوبونو وكليمنتي ميسي أوبيانج وخوان مونجومو أبورو يعانون من أخطر الاصابات. |
Mme Obono Engono (Guinée équatoriale) souligne que la prostitution est strictement interdite en Guinée équatoriale et passible d'une peine d'emprisonnement. | UN | 44 - السيدة أوبونو إنغونو (غينيا الاستوائية): قالت إن البغاء محظور حظرا تاما في غينيا الاستوائية ويخضع لعقوبة السجن. |
24. Le Parti indépendant démocrate et social, dirigé par José Oló Obono, attend aussi que les autorités donnent suite à sa demande de légalisation. | UN | 24- وهناك حزب آخر لم تنظر السلطات بعد في الطلب الذي قدمه للاعتراف به قانوناً هو الحزب المستقل الديمقراطي والاشتراكي، الذي يرأسه المحامي خوسيه أولو أوبونو. |
Il a ultérieurement été informé que M. Oló Obono avait été libéré de la prison de Black Beach à Malabo le 15 janvier 1999, au terme de sa peine. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بعد ذلك بأن السيد أولو أوبونو قد أُفرج عنه من سجن بلاك بيتش في مالابو في 15 كانون الثاني/يناير 1999 بعد انقضاء مدة حبسه. |
Concernant José Oló Obono | UN | بشأن جوزيه أولوه أوبونو |
Le Rapporteur spécial a eu connaissance d'un seul cas d'intervention à la suite de recours d'habeas corpus, recours jugé recevable puisqu'il a permis à Mme Isabel Obono Endamian, détenue en un lieu inconnu, d'être transférée à la prison de Bata, puis remise en liberté. | UN | وأحيط المقرر الخاص علماً بحالة واحدة فقط جرى فيها اللجوء إلى حق اﻹحضار أمام المحكمة، وعلى نحو فعال، حيث أتاح ذلك أن توضع السيدة إيسابل أوبونو إنداميان، التي كانت محتجزة في مكان مجهول، في سجن باتا، ثم أفرج عنها فيما بعد. |
Mme Obono Engono (Guinée équatoriale), répondant aux questions des membres du Comité, souligne que la Guinée équatoriale, comme d'autres pays africains, a hérité d'une tradition dans laquelle les femmes sont assujetties aux hommes. | UN | 32 - السيدة أوبونو إنغونو (غينيا الاستوائية): أجابت على أسئلة أعضاء اللجنة، فقالت إن غينيا الاستوائية، مثلها مثل سائر البلدان الأفريقية، لديها تقليد موروث ينطوي على خضوع المرأة للرجل. |
Mme Obono Engono (Guinée équatoriale) dit que la Constitution de la Guinée équatoriale ne permet pas de faire preuve de discrimination à l'égard des femmes dans quelque domaine que ce soit. | UN | 3 - السيدة أوبونو أونغونو (غينيا الاستوائية): قالت إن دستور غينيا الاستوائية لا يسمح بالتمييز ضد المرأة في أي مجال. |
Mme Obono Engono (Guinée équatoriale) dit, à propos de l'augmentation des cas de VIH/sida, qu'il s'agit là d'un problème de dimension mondiale qui n'épargne pas son pays. | UN | 9 - السيدة أوبونو أونغونو (غينيا الاستوائية): قالت، إنه فيما يتعلق بالزيادة في حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإن هذا المرض هو مشكلة عالمية لم ينج بلدها منه. |
Mme Obono Engono (Guinée équatoriale) dit que l'incidence du sida est bien plus forte dans les villes que dans les campagnes. | UN | 19 - السيدة أوبونو أنغونو (غينيا الاستوائية): قالت إن الإصابة بمرض الإيدز أعلى كثيرا في المدن منها في المناطق الريفية. |
Mme Obono Engono (Guinée équatoriale) reconnaît que la question des mariages coutumiers est une question difficile, étroitement liée aux rôles stéréotypés dans lesquels sont traditionnellement cantonnés les hommes et les femmes. | UN | 39 - السيدة أوبونو إنغونو (غينيا الاستوائية): قالت إن مسألة الزيجات العرفية مسألة شديدة الصعوبة، وهي ترتبط بمسألة المواقف النابعة من القوالب النمطية الشائعة. |
Mme Obono Engono (Guinée équatoriale) indique que plusieurs projets de construction concernant les femmes sont en cours de réalisation dans des communautés locales et qu'ils sont financés sur le budget consacré par le Gouvernement aux investissements publics. | UN | 42 - السيدة أوبونو إنغونو (غينيا الاستوائية): قالت إنه يجري تنفيذ بعض مشاريع التشييد في المجتمعات المحلية لخدمة المرأة، وهي تمول من الميزانية الاستثمارية العامة للدولة. |
Suite à l'arrestation en janvier 1998 de plus de 100 membres de la tribu bubi, José Oló Obono avait assuré devant un tribunal militaire la défense d'un grand nombre des prévenus, dont 15 avaient été condamnés à mort et les autres à de lourdes peines de réclusion. | UN | وكان جوزيه أولوه أوبونو قد قام، إثر توقيف أكثر من 100 شخص من أفراد قبيلة بوبي في شهر كانون الثاني/يناير 1998، بالدفاع عن العديد من المتهمين أمام محكمة عسكرية. وحكمت المحكمة بالإعدام على 15 شخصاً من بين المدعى عليهم، كما حكمت على غيرهم بالسجن لمدد طويلة. |
8. De l'avis du Groupe de travail, l'avocat José Oló Obono a exercé de manière légitime le droit consacré aux articles 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tant devant les tribunaux que devant la presse. | UN | 8- ويرى الفريق العامل أن جوزيه أولوه أوبونو قد مارس بصورة مشروعة، سواء أمام المحاكم أو في الصحافة، حق الإنسان المنصوص عليه في المادة 19 من كل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Selon des informations communiquées au Représentant spécial, Milagrosa Obono Ndong qui représentait le Rassemblement socio-démocrate et populaire (CSDP) dans le bureau de vote d'Acurenam, a été séquestrée le 6 mars 1999 par le Gouverneur de Centro Sul, Luis Oyono, pour empêcher qu'elle participe au scrutin, et a été violée pendant sa détention par le juge de district d'Evinayong, José Luis Abaga Nguema; | UN | وأُبلغ الممثل الخاص بأن لويس أيونو حاكم سنترا سول، ألقى القبض في 6 آذار/مارس 1999 على ميلاغروسا أوبونو ندونغ، الممثلة الانتخابية لحزب التجمع من أجل الديمقراطية في أكورينام، لمنعها من الاشتراك في التصويت، وأن خوسي أباغا نغيما، قاضي مقاطعة إفانايونغ، اغتصبها حينما كان مقبوضاً عليها؛ |
Dans sa plaidoirie, l'avocat avait en outre dénoncé les conditions de détention de ses clients et les mauvais traitements qu'ils subissaient. | UN | وكذلك شجب جوزيه أولوه أوبونو الشروط السائدة في السجن وإساءة المعاملة التي تعرض لها موكلوه. |