"أوجهه" - Translation from Arabic to French

    • ses aspects
        
    Les experts du Groupe ont montré beaucoup d'intérêt dans leur examen de la série de questions ayant trait à la sécurité de l'information internationale sous tous ses aspects. UN وأظهر خبراء الفريق اهتماما كبيرا في نظرهم في طائفة المسائل المتعلقة بالأمن الدولي للمعلومات، في جميع أوجهه.
    Enfin, la Cour a affirmé à l'unanimité que tous les États ont l'obligation de mener de bonne foi et de conclure des négociations menant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous contrôle international strict et efficace. UN وأخيرا، أكــــدت المحكمة باﻹجماع أنه يوجد التزام بأن تجرى، بنية حسنة، ملاحقة واستكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بجميع أوجهه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    1. APPELLE à une réforme globale du Conseil de sécurité, dans tous ses aspects, de manière à le rendre plus démocratique, plus transparent, plus représentatif et responsable. UN 1 - يدعو إلى القيام بإصلاح شامل لمجلس الأمن في جميع أوجهه بحيث يصبح أكثر ديمقراطية وتمثيلا وشفافية ومسؤولية؛
    APPELLE à une réforme globale du Conseil de sécurité, dans tous ses aspects, de manière à le rendre plus démocratique, plus transparent, plus représentatif et responsable. UN 1 - يدعو إلى القيام بإصلاح شامل لمجلس الأمن في جميع أوجهه بحيث يصبح أكثر ديمقراطية وتمثيلا وشفافية ومسؤولية.
    Le rapport du Secrétaire général intitulé «Agenda pour le développement» nous amène à réfléchir de nouveau, au seuil du XXIe siècle, sur l'avenir de la coopération internationale sous tous ses aspects. UN إن تقرير اﻷمين العام " خطة للتنمية " ليدعونا للتساؤل مجددا عن مستقبل التعاون الدولي بمختلف أوجهه ونحن على مشـارف القرن الحادي والعشرين.
    [Considérant qu'il est très important, pour prévenir la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, que tous les Etats qui n'en sont pas dotés adhèrent au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et s'engagent à ne pas acquérir ni mettre au point de telles armes,] UN ]وإذ تعتقد أن من اﻷهمية الكبرى لمنع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أوجهه أن تنضم جميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأن تتعهد بعدم تملك أو استحداث أسلحة نووية،[
    Des évolutions notables ont eu lieu en 2009 à la suite de la crise financière qui a touché tous les pays au moment même où les conflits et différends régionaux ne faisaient que s'aggraver. Cette année également, un élan décisif a été imprimé à la priorité accordée par la communauté internationale au désarmement sous tous ses aspects - conventions sur les armes biologiques, chimiques et nucléaires. UN شهد العالم محطات أساسية في عام 2009، ففي الوقت الذي تركت الأزمة المالية آثارها على جميع الدول، وتصاعدت الصراعات الإقليمية والنـزاعات، شهد هذا العام دفعا أساسيا في اتجاه إيلاء موضوع نزع السلاح أولوية على جدول أعمال الأسرة الدولية في مختلف أوجهه من تقليدية إلى بيولوجية وكيميائية وأسلحة نووية.
    Se félicitant des mesures positives adoptées ces dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire, notamment les fortes réductions des arsenaux nucléaires, ainsi que dans le domaine de la prévention de la prolifération nucléaire sous tous ses aspects, [se félicitant de la conclusion des Traités START I et START II, qui envisagent des réductions radicales des arsenaux nucléaires stratégiques existants,] UN وإذ ترحب بالتدابير الايجابية المعتمدة في السنوات اﻷخيرة في ميدان نزع السلاح النووي، بما في ذلك التخفيضات الشديدة في ترسانات اﻷسلحة النووية، وفي ميدان منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أوجهه أيضا، ]وإذ ترحب بعقد الاتفاقات المنبثقة عن الجولتين اﻷولى والثانية من محادثات تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية، والقاضية بإجراء تخفيضات ضخمة في الترسانات النووية الاستراتيجية الحالية،[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more