"أوجه اختلاف" - Translation from Arabic to French

    • des différences
        
    • les différences
        
    • divergences
        
    Toutefois, il ne faut pas oublier que, s'il peut y avoir quelques similitudes conceptuelles entre les différentes catégories de propriété intellectuelle, il existe aussi entre elles des différences importantes. UN غير أنه لا بد من مراعاة أنه، بينما قد توجد بعض أوجه الشبه المفاهيمية بين مختلف فروع الملكية الفكرية، فثمة أيضا أوجه اختلاف هامة بينها.
    ix) Tiennent compte des différences entre les buts et les outils afférents à la sécurité et à la sûreté biologiques; et UN `9` تعالج أوجه اختلاف الأهداف والأدوات المتعلقة بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي؛
    Les membres ont également demandé s'il y avait des différences dans l'ampleur des activités menées par les organes de défense des droits de l'homme selon les provinces et si leurs activités étaient compatibles avec l'article 4 de la Convention. UN كذلك تساءل اﻷعضاء عما إذا كانت هناك أوجه اختلاف في نطاق أنشطة هيئات حقوق اﻹنسان في مختلف المقاطعات وعما إذا كانت تلك اﻷنشطة متوافقة مع المادة ٤ من الاتفاقية.
    L'avènement d'une culture de la tolérance et du respect de la diversité suppose aussi que la communauté internationale n'autorise pas ces gouvernements à imposer leurs points de vue et leurs modèles aux pays en développement et qu'elle respecte les différences et les particularités de chaque pays. UN ومن شروط تحقيق ثقافة التسامح واحترام التنوع أيضاً ألاّ يسمح المجتمع الدولي لتلك الحكومات بفرض وجهات نظرها وأنماطها على البلدان النامية وأن يحترم المجتمع الدولي أوجه اختلاف كل أمة وما يميزها عن غيرها.
    Ces mesures seraient simples à prendre : il suffirait de n'éliminer que les différences entre les deux statuts qui nuisent effectivement à l'administration de la justice. UN وهو إجراء من السهل اتخاذه، إذ يكفي مجرد إزالة ما بين النظامين الأساسيين من أوجه اختلاف تؤثر تأثيرا جوهريا على إقامة العدل.
    Bien que bref, ce débat a révélé l'existence chez les parties au TNP de profondes divergences de vues sur la Conférence de 1995. UN تلك المناقشة، على الرغم من قصرها، أظهرت أوجه اختلاف عميقة في كيفية نظر أطراف معاهدة عدم الانتشار الى مؤتمر عام ٥٩٩١.
    Les membres ont également demandé s'il y avait des différences dans l'ampleur des activités menées par les organes de défense des droits de l'homme selon les provinces et si leurs activités étaient compatibles avec l'article 4 de la Convention. UN كذلك تساءل اﻷعضاء عما إذا كانت هناك أوجه اختلاف في نطاق أنشطة هيئات حقوق اﻹنسان في مختلف المقاطعات وعما إذا كانت تلك اﻷنشطة متوافقة مع المادة ٤ من الاتفاقية.
    En conséquence, on n'a pas pris en considération le fait que, même dans un système juridique donné, il peut exister, selon le contexte, des différences sensibles quant au moment où naît une dette ou une obligation. UN وبذلك لم تظهر الردود وجود أوجه اختلاف تُذكَر، حتى ضمن نظام قانوني معين، بشأن الحالات التي ينشأ عنها دين أو التزام، تبعاً للسياق الذي يستخدم فيه هذا المفهوم.
    38. Bien qu'elles relèvent du même ministère, il existe des différences entre les deux polices. UN 38- وعلى الرغم من التبعية المشتركة لقوتي الشرطة هاتين، ثمة أوجه اختلاف بينهما.
    Il y a des différences considérables entre les Normes comptables du système des Nations Unies et les normes IPSAS. UN 54 - وثمة أوجه اختلاف كبيرة بين المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Ils ont tous les deux signalé des différences importantes entre les populations autochtones et les populations non autochtones quant à l'accès à l'éducation, en particulier pour ce qui était des femmes et des enfants autochtones. UN فأفاد كلا المقررين عن وجود أوجه اختلاف لا يُستهان بها بين السكان الأصليين من حيث إمكانية الحصول على التعليم، وبخاصة بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية وأطفالهم.
    Les taux de mortalité maternelle varient considérablement d'une région à l'autre, ce qui révèle des différences d'accès aux ressources et aux services de santé entre les zones rurales et urbaines. UN وتختلف معدلات الوفيات النفاسية كثيرا باختلاف المناطق، مما يشير إلى وجود أوجه اختلاف في فرص الحصول على الموارد والرعاية الصحية بين الريف والحضر.
    69. Les modalités de paiement font aussi apparaître des différences. UN 69- كما لوحظت أوجه اختلاف في إجراءات دفع هذه المصروفات.
    Toutefois, on a fait observer que ces instances ne pouvaient pas jouer les mêmes rôles compte tenu des différences entre les systèmes bureaucratiques et administratifs des pays. UN غير أنه تم التشديد على أنه سيكون ثمة أوجه اختلاف في كل من الأدوار المسندة إلى هذه السلطات في ضوء أوجه الاختلاف في النظم الإدارية والبيروقراطية للبلدان.
    On a rappelé que le suivi de l'incorporation des instruments de la CNUDCI dans le domaine des marchés publics présentait des différences fondamentales, notamment du fait que les textes promulgués sur la base de ces instruments étaient habituellement adaptés à la situation locale. UN وأُشير إلى ما يوجد من أوجه اختلاف راسخة فيما يتعلّق برصد اشتراع نصوص الأونسيترال في مجال الاشتراء العمومي؛ وذلك لأسباب متعددة منها أن النصوص المشترعة تكيَّف عموما على نحو يلائم الظروف المحلية.
    Les rôles des spécialistes des questions politiques des 2 départements présentent des similitudes, par exemple en ce qui concerne les services au Secrétaire général et l'assistance qui lui est fournie pour l'établissement des rapports qu'il doit soumettre au Conseil de sécurité, mais présentent aussi des différences évidentes. UN على الرغم من أن أدوار موظفي الشؤون السياسية في الإدارتين تنطوي على بعض أوجه التشابه، على سبيل المثال فيما يتعلق بخدمة الأمين العام ومعاونته على الوفاء بالتزامته المتعلقة بتقديم التقارير إلى مجلس الأمن، فإن هناك أوجه اختلاف واضحة بينهما.
    L'UNOPS a précisé que le système d'enregistrement du temps de travail et des états de présence dans le SIG ne rendait pas compte avec exactitude des soldes de jours de congé, des différences ayant été notées par rapport aux états dressés par les fonctionnaires chargés du suivi des congés. UN 153 - وأوضح المكتب كذلك أن تطبيقات الوقت والحضور في النظام لا تظهر أرصدة الإجازات بدقة فقد لوحظت أوجه اختلاف بين سجلات مراقبي الإجازات وتطبيقات الوقت والحضور في النظام.
    Si c'est souvent à travers les libertés d'opinion, d'expression et d'information que se réalise le droit à la vérité, surtout dans les pays de common law, où existe une longue tradition de respect de la liberté d'expression et d'information, le fait que ces libertés puissent faire l'objet de certaines restrictions, même en situation ordinaire, conduit à des différences notoires. UN ومع أن الحق في معرفة الحقيقة يُكفل في كثير من الأحيان من خلال حرية الرأي والتعبير والحصول على المعلومات، وبخاصة في بلدان القانون العام ذات التاريخ العريق في احترام حرية التعبير والحصول على المعلومات. فإن جواز إخضاع هذه الحريات لقيود معينة، حتى في الحالات العادية، يسفر عن أوجه اختلاف واضحة.
    [Rapport du Secrétaire général sur les différences entre les règles et pratiques suivies en matière de recrutement, de sélection et de nomination du personnel] UN [تقرير الأمين العام عن أوجه اختلاف السياسات والإجراءات المطبقة في عملية توظيف الموظفين وانتقائهم وتعيينهم]
    43. Dans les régions montagneuses, les savoirs locaux sont importants pour saisir les différences d'impact imputables à des variations spatiales (par exemple un terrain irrégulier). UN 43- وتمثل المعارف المحلية في المناطق الجبلية عنصراً هاماً لاستيعاب أوجه اختلاف التأثير الناجم عن تباين الفضاء المكاني (كما هو الحال مثلاً بالنسبة إلى التضاريس غير المنتظمة).
    Il existe des différences tant sur le plan des procédures que sur celui de l'indemnisation entre les contingents militaires et les unités de police constituées d'une part et les agents de la police civile, les observateurs militaires et les autres personnels détachés (spécialistes des questions pénitentiaires) d'autre part. Le tableau ci-dessous illustre les différences et les similarités de traitement entre ces catégories. UN ورهنا بطبيعة انتشار الأفراد النظاميين، توجد أوجه اختلاف بين كل من الإجراءات والتعويضات الخاصة بالوحدات العسكرية/وحدات الشرطة المشكلة، والإجراءات والتعويضات الخاصة بضباط الشرطة المدنية/المراقبين العسكريين والأفراد الآخرين المعارين (موظفو السجون) من ناحية أخرى.
    Des divergences de vues existent encore sur l'ensemble des points de l'ordre du jour. UN لا تزال ثمة أوجه اختلاف تفصل بيننا بشأن بنود جدول اﻷعمال كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more