les chevauchements existants, notamment en ce qui concerne les activités dans les situations de crise et d'après conflit, devaient être éliminés. | UN | وينبغي تصحيح أوجه التداخل الموجودة، مثل تلك القائمة في مجال الأنشطة المتعلقة بالأزمات وفترة ما بعد الصراعات. |
les chevauchements existants, notamment en ce qui concerne les activités dans les situations de crise et d'après conflit, devaient être éliminés. | UN | وينبغي تصحيح أوجه التداخل الموجودة، مثل تلك القائمة في مجال الأنشطة المتعلقة بالأزمات وفترة ما بعد الصراعات. |
Cette démarche contribuera à réduire les chevauchements entre les programmes et à assurer l'efficacité des investissements. | UN | إذ سيحد هذا من أوجه التداخل بين البرامج ويضمن استثماراً فعلياً وفعالاً. |
Compte tenu de ces exigences, nous devons nouer des partenariats stratégiques au sein du système des Nations Unies, qui exploitent au mieux les complémentarités tout en réduisant au minimum les doubles emplois. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، يلزمنا إقامة شراكات استراتيجية في إطار منظومة الأمم المتحدة تقوم على التكامل، فيما تحد من أوجه التداخل بين مختلف الجهات الفاعلة. |
Sa participation permettrait de réduire les doubles emplois et de combler les disparités entre ses activités et celles du mécanisme régulier; | UN | ويمكن أن يساعد إشراكها على تقليل أوجه التداخل وتلافي الثغرات بين ما تقوم به الأمانة من عمل وأعمال العملية المنتظمة؛ |
Étant donné que le Conseil s’attachera, dans un premier temps, à dresser un bilan et à identifier le chevauchement, les doubles emplois, ainsi que les lacunes dans les domaines économiques, sociaux et domaines connexes à tous les niveaux, la réunion officieuse offre l’occasion d’évaluer si ces indicateurs rendent bien compte des sexospécificités. | UN | وبما أن المجلس سيركز، كخطوة أولى، على اﻹحاطة علما بالانجازات وتحديد أوجه التداخل والازدواجية والفجوات في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والميادين المتصلة بها على جميع المستويات، فإن الاجتماع غير الرسمي سيتيح فرصة ﻹجراء تقييم نقدي لمدى استجابة اعتبارات نوع الجنس لهذه المؤشرات السياسية. |
La réduction des chevauchements et des lacunes dans les textes juridiques serait ainsi favorisée. | UN | وهذا أمر من شأنه أن يحد من أوجه التداخل بين الصكوك القانونية ومن الثغرات فيها. |
:: Éviter les chevauchements et les incohérences des lois et règlements relatifs aux forêts; | UN | :: تجنب أوجه التداخل والتضارب بين القوانين واللوائح المتعلقة بالغابات؛ |
17. Étant donné la portée et la teneur des neuf instruments juridiques examinés ci-dessus, on peut déterminer comme suit, à titre préliminaire, les chevauchements et lacunes en ce qui concerne la manière dont ils traitent des questions relatives aux forêts. | UN | ١٧ - نظرا لاتساع نطاق الصكوك القانونية التسعة التي جرى بحثها أعلاه، وفي ضوء محتواها الموضوعي، يمكن بصورة أولية تحديد أوجه التداخل والثغرات في تناولها للمسائل المتصلة بالغابات، على النحو الوارد أدناه. |
Enfin, il pourrait être utilisé pour récapituler les travaux en cours des équipes spéciales et groupes de travail internationaux, et ce, afin de mieux comprendre leurs relations d'interdépendance et de recenser les chevauchements et les lacunes concernant leur mandat. | UN | وأخيرا، يمكن استخدامه لرسم خريطة العمل الجاري الذي تضطلع به الأفرقة العاملة والأفرقة العاملة الدولية من أجل اكتساب فهم أفضل للعلاقات فيما بينها وتحديد أوجه التداخل بين ولاياتها والثغرات في تلك الولايات. |
Il devrait en résulter un tableau d'ensemble donnant une liste de toutes les activités existantes liées aux cinq objectifs opérationnels et mettant en lumière les chevauchements et les lacunes. | UN | وينبغي أن يفضي ذلك إلى إدراج جميع الأنشطة القائمة المتصلة بالأهداف التنفيذية الخمسة في جدول الاستعراض العام مع تسليط الضوء على أوجه التداخل والثغرات. |
Ce processus a permis de suggérer un cadre pour rationaliser les opérations en vue d'éliminer les chevauchements et d'améliorer la coopération entre les institutions ou les structures pertinentes. | UN | وتعد هذه العملية بمثابة إطار لترشيد العمليات من أجل معالجة أوجه التداخل وتحسين التعاون فيما بين المؤسسات أو الهياكل ذات الصلة. |
Elle répond au souci du Secrétaire général de mettre davantage l'accent sur les aspects stratégiques du budget et d'éviter les chevauchements avec les travaux du Comité consultatif. | UN | فهو يستجيب لحرص الأمين العام على التركيز أكثر على الجوانب الاستراتيجية للميزانية وتجنب أوجه التداخل مع أعمال اللجنة الاستشارية. |
Pour être plus efficaces, nous devons renforcer les organes principaux des Nations Unies et resserrer la coopération entre eux de façon à éviter les chevauchements et les doubles emplois et à encourager la complémentarité de leurs activités. | UN | إننا نحتاج، بغية تحقيق مزيد من الفعالية، إلى تعزيز الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة والتعاون بينها بغيــة تجنب أوجه التداخل والازدواجية وتشجيع التكامل في أعمالنـا. |
Elle visait en particulier à aider les décideurs à mieux répartir les ressources, à recenser les doubles emplois et les lacunes en matière d'assistance ainsi qu'à dégager des possibilité de collaboration et à trouver des partenaires potentiels. | UN | وقد صممت قاعدة البيانات خصيصا لمساعدة مقرري السياسات على تخصيص الموارد بشكل أحسن، والاهتداء إلى أوجه التداخل والثغرات في المساعدات، واستبانة الفرص من أجل اتخاذ اجراء تعاوني وايجاد شركاء محتملين. |
Il faudrait éliminer les doubles emplois entre les deux institutions, qui sont sources de conflit. | UN | 15 - ينبغي تصحيح أوجه التداخل القائمة بين المؤسستين، والتي هي مصدر خلاف. |
• Éliminer les doubles emplois internes et externes et le chevauchement des activités. | UN | • ازالة أوجه التداخل والازدواجية في اﻷنشطة داخليا وخارجيا . |
S'il y a aujourd'hui des chevauchements, c'est précisément à la réunion des présidents qu'il appartient de les identifier et de prendre des mesures pour les supprimer. | UN | وإذا كان هناك من تداخل اليوم، فإن اجتماع الرؤساء تحديداً، هو الذي ينبغي أن يحدد أوجه التداخل ويتخذ التدابير الكفيلة بإزالته. |
Plusieurs délégations ont concentré leur attention sur la recommandation 2 b) en particulier, qui porte sur la répartition des attributions entre les deux organisations, notamment la suppression des doubles emplois (dans les situations de crise et d'après conflit, par exemple). | UN | وركزت وفود عديدة بصفة محددة على التوصية 2 (ب) المتعلقة بتحديد المسؤوليات الخاصة بكل من المنظمتين، بما في ذلك إزالة أوجه التداخل (على سبيل المثال في مجال حالات الأزمات وفترات ما بعد الصراع). |