"أوجه التشابه" - Translation from Arabic to French

    • similitudes
        
    • similarités
        
    • points communs
        
    • les ressemblances
        
    • analogies
        
    • similarité
        
    • similitude
        
    • compte les synergies
        
    • des aspects similaires
        
    • parallèles
        
    Ces experts ont pu vérifier que certains diamants bruts exportés du Libéria présentaient des similitudes morphologiques avec les diamants ivoiriens. UN وأكدوا أن بعض صادرات الماس الخام الليبري تشترك مع الماس الإيفواري في بعض أوجه التشابه المورفولوجية.
    Quiconque est familier des évolutions structurelles de la Chine dans les domaines de l’approvisionnement et de la demande notera quelques similitudes avec le cas de l’Allemagne. News-Commentary وسوف يدرك أي شخص مطلع على التحولات البنيوية في جانبي العرض والطلب في الصين وجود بعض أوجه التشابه مع الحالة الألمانية.
    Aujourd'hui, alors que nous regardons en arrière sur ces années, nous voyons peut-être quelques similitudes avec l'heure actuelle. UN واليوم، ونحن ننظر وراءنا الى تلك السنوات، ربما نلاحظ بعض أوجه التشابه مع الحاضر.
    Le plus étonnant, c'est les similarités avec notre propre culture. Open Subtitles أكثر شئ يدهشني هو أوجه التشابه بين حضارتينا
    Présentant certains points communs avec les objectifs du Millénaire pour le développement, la Stratégie comprend 10 objectifs reliés entre eux et assortis de délais, 27 cibles et 62 indicateurs. UN وتتقاسم هذه الاستراتيجية بعض أوجه التشابه مع الأهداف الإنمائية للألفية، وهي تضم 10 أهداف محددة زمنيا ومترابطة و 27 غاية و 62 مؤشرا.
    Tu vois les ressemblances entre cette carte et la tienne ? Open Subtitles أترى هذا؟ أوجه التشابه بين هذه الخريطة وبين خريطتك؟
    En fait, il existe de nombreuses similitudes et des complémentarités frappantes entre la Déclaration et les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وهناك بالفعل العديد من أوجه التشابه بل والتكامل المثيرة بين الإعلان ومعاهدات حقوق الإنسان.
    Il a été relevé une tendance à critiquer systématiquement les similitudes des mandats des différentes organisations. UN ولوحظ وجود اتجاه للبحث المنهجي في أوجه التشابه بين ولايات المنظمة.
    En consultant ces derniers, le lecteur pourra déterminer les similitudes et les différences entre les divers instruments. UN ويمكن للقارئ بالرجوع إلى المخطّطات أن يقف على أوجه التشابه والاختلاف بين مختلف الصكوك.
    Dans ce processus de recherche, il importe de mettre l'accent sur les similitudes plutôt que sur les différences. UN وفي عملية البحث هذه لابد من التأكيد على أوجه التشابه أكثر من نقاط الاختلاف.
    Les chercheurs ont, de fait, recensé des similitudes et des complémentarités entre des environnements distincts dans lesquels ce riche savoir peut être mis en pratique. UN والواقع هو أن الباحثين حدّدوا أوجه التشابه والتكامل بين بيئات مختلفة يمكن فيها ممارسة هذه المعارف الهائلة.
    Les similitudes entre le programme du Comité du développement et celui de la Deuxième Commission mettent en évidence les progrès réalisés pour ce qui est des tâches communes des deux organes. UN ولاحظ أن أوجه التشابه بين برنامج لجنة التنمية واللجنة الثانية يوضح ما أحرز من تقدم في العمل المشترك للجنتين.
    Le séminaire a par ailleurs porté sur les similitudes et les différences entre l'expérience du Brésil et des États-Unis. UN ونظرت الحلقة الدراسية كذلك في أوجه التشابه والاختلاف بين خبرات البرازيل والولايات المتحدة.
    Le rapport couvre toute la gamme des opérations du programme et du Compte, et analyse les similitudes et les différences entre les deux. UN ويشمل التقرير مجموعة كاملة من عمليات البرنامج والحساب، كما يحلل أوجه التشابه والاختلاف بينهما.
    L'objectif est de faire ressortir les différences ainsi que les similarités. UN والغرض من ذلك هو إبراز أوجه الاختلاف فضلا عن أوجه التشابه.
    Elles montrent l'existence de nombreuses similarités, mais aussi de différences, entre les deux systèmes. UN وتوضح هذ الرسوم البيانية أوجه التشابه العديدة بين النظامين كما توضح أيضاً أوجه الاختلاف.
    Ces journées de sport et de compétition mettent l'accent sur l'esprit d'équipe et la coopération, tout en encourageant la recherche de points communs et le partage. UN وتؤكد هذه الأيام والمنافسات الرياضية عمل الفريق والتعاون، إلى جانب تنمية أوجه التشابه والتشاطر.
    Je ne dis pas que que tu as été inspiré par un docteur pour House, mais les ressemblances sont... Open Subtitles لا أريد أن أقول أنك بنيت هاوس بناء على شخصية طبيب لكن أوجه التشابه هي نعم ولقد ألهمت قليلا
    Elle a noté qu'il y avait entre le régime commun et la fonction publique allemande certaines analogies qui n'existaient pas avec l'actuelle fonction publique de référence. UN ولاحظت أن هناك بعض أوجه التشابه بين النظام الموحد والخدمة المدنية اﻷلمانية لا تنطبق على النظام المتخذ حاليا أساسا للمقارنة.
    Il estime que l'auteur a suffisamment étayé la similarité entre ces affaires et la sienne. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أوجه التشابه بين هاتين القضيتين وقضيته.
    Le seul parallèle historique qu'il est possible de faire tient à la similitude qui caractérise les luttes des peuples partout dans le monde et à travers les siècles contre l'oppression et l'injustice. UN والتوازي التاريخي الوحيد يكمن في أوجه التشابه بين كفاحات الشعوب في كل مكان عبر القرون ضد القهر والظلم.
    f) Prendre en compte les synergies entre les principales maladies non transmissibles et d'autres affections telles que décrites à l'appendice 1 du Plan d'action mondial, afin de mettre au point une réponse globale en matière de prévention et de maîtrise de ces maladies qui prenne en compte les conditions de vie et de travail des individus ; UN (و) النظر في أوجه التشابه بين الأمراض غير المعدية الأكثر شيوعا وغيرها من الحالات على النحو الموصوف في التذييل 1 لخطة العمل العالمية بهدف استحداث تدابير شاملة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها التي تأخذ بعين الاعتبار أيضا الظروف التي يعيش ويعمل فيها الناس؛
    Il a fait observer que le programme tenait compte des aspects similaires de la situation socio-économique et politique des six pays et du fait que ceux-ci avaient des préoccupations et des intérêts communs. Cependant, dans le cas de certaines interventions, une approche sous-régionale serait adoptée en vue de compléter les activités prévues pour chacun des pays. UN وأشار الى أن البرنامج يراعي أوجه التشابه بين الحالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في البلدان الستة، ويراعي كذلك أن لديها شواغل ومصالح مشتركة، بيد أنه سيؤخذ بنهج دون اقليمي، بالنسبة ﻷنشطة مختارة، لاستكمال اﻷنشطة الخاصة ببلدان بعينها.
    Ces formes de violence ne sont certes pas du tout les mêmes, mais elles peuvent être considérées comme étant parallèles et similaires sur le plan de leurs liens. UN ومع عدم وجود أي وجه من أوجه التشابه بين هذين الشكلين من أشكال العنف، يمكن اعتبارهما متوازيين ومتماثلين إذا نظرنا إلى ترابطهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more