"أوجه التفاوت الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • les inégalités sociales
        
    • aux inégalités sociales
        
    • des disparités sociales
        
    • des inégalités sociales
        
    • les disparités sociales
        
    • 'inégalité sociale
        
    De plus, les méthodes d'enregistrement peuvent exacerber les inégalités sociales. UN 77 - وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا أن تفاقم عمليات التسجيل أوجه التفاوت الاجتماعي.
    Ses principaux objectifs sont de modifier le régime alimentaire conformément aux recommandations des autorités sanitaires et de réduire les inégalités sociales dans le domaine de la santé. UN وكانت الأهداف الرئيسية لخطة العمل هي تغيير الوجبة تغييراً يتفق مع توصيات السلطات الصحية وتقليل أوجه التفاوت الاجتماعي في مجال الصحة.
    Pour le rétablissement et le relèvement à long terme, il faudra aussi élaborer et mettre en œuvre une stratégie, après avoir dûment consulté les personnes touchées par les déplacements, afin de corriger les inégalités sociales et économiques dont souffre le Sud. UN كما ستتطلب أنشطة التأهيل والإنعاش في الأجل الطويل وضع وتنفيذ استراتيجية، بعد التشاور المناسب مع المتضررين من التشريد، لتصحيح أوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي التي يعاني منها الجنوب.
    La tentation de remédier aux inégalités sociales est incontestablement noble mais la dichotomie nous/eux ne fait qu'entretenir et renforcer les divisions. UN والدافع إلى تصحيح أوجه التفاوت الاجتماعي هو دافع نبيل بلا شك، ولكن الاختلافات القائمة بيننا وبينهم لا تُديم الانقسامات القائمة فحسب بل ترسيخها كذلك.
    Il s'agissait notamment des disparités sociales entre les Maoris et les non-Maoris; du statut du Traité de Waitangi dans la législation nationale; de la violence familiale; de l'égalité des chances; de la surreprésentation des Maoris dans le système de justice pénale et de la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels la Nouvelle-Zélande n'était pas encore partie. UN وتشمل هذه المجالات أوجه التفاوت الاجتماعي بين غير الماوريين والماوريين؛ ومكانة معاهدة وايتانغي في التشريع المحلي؛ والعنف الأسري؛ وتكافؤ الفرص؛ والتمثيل المفرط للماوريين في نظام العدالة الجنائية؛ والتصديق على معاهدات حقوق الإنسان التي لم تصبح نيوزيلندا بعد طرفاً فيها.
    À cet égard, il serait nécessaire de fixer des objectifs précis de réduction des inégalités sociales et économiques; UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يلزم تحديد أهداف محددة من أجل التقليل من أوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي؛
    Ce système de surveillance devrait permettre à l'Etat partie de formuler les politiques appropriées et de lutter contre les disparités sociales et les préjugés traditionnels constatés. UN ومن شأن نظام الرصد هذا أن يمكن الدولة الطرف من وضع سياسات ملائمة ومن مكافحة أوجه التفاوت الاجتماعي واﻵراء المسبقة التقليدية السائدة.
    122.69 Poursuivre toute l'action menée pour préserver les progrès accomplis dans des domaines de la culture, de l'éducation, de la santé et de la lutte contre l'inégalité sociale (Égypte); UN 122-69- بذل كافة الجهود للحفاظ على التقدم المحرز في عدد من المجالات مثل الثقافة والتعليم والصحة ومكافحة أوجه التفاوت الاجتماعي (مصر)؛
    7. Le pays avait pour objectif fondamental d'éradiquer la pauvreté, ce qui impliquait nécessairement d'assurer un développement harmonieux de la société afin de réduire les inégalités sociales et régionales. UN 7- وقالت موزامبيق كذلك إن الهدف الأساسي للبلاد هو القضاء على الفقر، الذي يقتضي بالضرورة كفالة توازن تنمية المجتمع، ومن ثم الحد من أوجه التفاوت الاجتماعي والإقليمي.
    les inégalités sociales et géographiques limitent le degré de respect des droits de l'homme, et en particulier des droits sociaux et économiques. UN ومما يقلل من احترام حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، انتشار أوجه التفاوت الاجتماعي والجغرافي(83).
    Enfin, en ce qui concerne les enfants migrants et les enfants handicapés, le Rapporteur spécial estime qu'il est nécessaire de prendre des mesures pour résoudre les inégalités sociales et pour garantir à tous les enfants, en particulier à ceux qui appartiennent aux couches marginalisées de la population, l'accès à la même éducation sur un pied d'égalité. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالأطفال المهاجرين والأطفال المعوقين، يرى المقرر الخاص أنه يجب اتخاذ الإجراءات للتغلب على أوجه التفاوت الاجتماعي وضمان فرص تعليم منصفة ومتساوية، لكل طفل، وبخاصة الأطفال الذين ينتمون إلى قطاعات السكان المهمشة.
    Il a exhorté la République dominicaine à intégrer les droits de l'homme dans ses stratégies de réduction de la pauvreté et l'a engagée à prendre des mesures visant à réduire les inégalités sociales. UN وحثت الجمهورية الدومينيكية على إدراج حقوق الإنسان ضمن استراتيجياتها للحد من الفقر، وشجعت الخطوات الرامية إلى الحد من أوجه التفاوت الاجتماعي(95).
    Le Comité est préoccupé par le taux élevé d'analphabétisme au Brésil, qui, selon le rapport de l'État partie, s'élevait à 13,3 % en 1999, chiffre traduisant les inégalités sociales et économiques qui persistent dans le pays. UN 146- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الأمية في البرازيل، الذي بلغ، وفقاً لتقرير الدولة الطرف، 13.3 في المائة في عام 1999، والذي يعكس أوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي الذي لا يزال سائدا في هذا البلد.
    39. Le Comité est préoccupé par le taux élevé d'analphabétisme au Brésil, qui, selon le rapport de l'État partie, s'élevait à 13,3 % en 1999, chiffre traduisant les inégalités sociales et économiques qui persistent dans le pays. UN 39- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الأمية في البرازيل، الذي بلغ، وفقاً لتقرير الدولة الطرف، 13.3 في المائة في عام 1999، وهذا يعكس أوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي الذي لا تزال سائدة في هذا البلد.
    30. Le Comité recommande à l'État partie de se doter des moyens voulus pour réduire les inégalités sociales extrêmes et de redoubler d'efforts pour mettre fin au conflit armé par le biais de négociations politiques, une telle démarche constituant la seule façon de garantir efficacement les droits économiques, sociaux et culturels de tous les citoyens. UN 30- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلجأ إلى التدابير المناسبة للحد من أوجه التفاوت الاجتماعي البالغ وأن تبذل مزيدا من الجهود للحد من النـزاع المسلح من خلال مفاوضات سياسية باعتبارها السبيل الوحيد للضمان الفعال لحقوق جميع المواطنين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    119.131 Examiner la possibilité d'élargir le champ d'application et la population cible du programme < < Bolsa Família > > de lutte contre la pauvreté, et redoubler d'efforts pour réduire les inégalités sociales (Maroc); UN 119-131- النظر في إمكانية توسيع نطاق تطبيق برنامج " الإعانات الأسرية " الرامي إلى الحد من الفقر وتوسيع الفئة التي يستهدفها ومضاعفة جهودها لتقليص أوجه التفاوت الاجتماعي (المغرب)؛
    De telles politiques doivent avoir pour objectif de fournir à tous les mêmes possibilités d'accès au travail productif, de remédier aux inégalités sociales et inégalités en matière de revenus, considérées comme des obstacles à une croissance économique durable et à une meilleure situation sociale, et de préserver la cohésion et la stabilité sociales. UN وينبغي أن تهدف هذه السياسات إلى توفير فرص منتجة متكافئة للجميع؛ وإلى معالجة أوجه التفاوت الاجتماعي والتفاوت في الدخل باعتبارها عقبات تحول دون تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتعوق تحسن النتائج الاجتماعية؛ كما ينبغي أن تهدف إلى الحفاظ على التماسك والاستقرار في المجتمع.
    Partant du principe que la stabilité et le développement socioéconomiques, le partage de la prospérité, la création d'emplois, la protection de l'environnement, l'intégration régionale et la réduction des disparités sociales constituent les principaux objectifs de la coopération économique et sociale du Groupe 5+5, UN إذ يسلم بأن الاستقرار والتنمية على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، وتحقيق الرخاء المشترك، وإيجاد فرص العمل، وحماية البيئة، وتحقيق التكامل الإقليمي، والحد من أوجه التفاوت الاجتماعي هي الأهداف الرئيسية للتعاون الاقتصادي والاجتماعي لمجموعة 5+5؛
    Il arrive cependant qu'elles témoignent des inégalités sociales au sein d'une communauté, mais aussi qu'elles les aggravent; cela est particulièrement vrai lorsqu'il s'agit de défendre les droits des femmes, des enfants et des groupes marginalisés au plan local. UN وفي الوقت نفسه، قد تجسد المؤسسات غير الرسمية أوجه التفاوت الاجتماعي داخل المجتمعات، بل قد ترسخها، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل والفئات المهمشة على الصعيد المحلي.
    Ce système de surveillance devrait permettre à l’État partie de formuler les politiques appropriées et de lutter contre les disparités sociales et les préjugés traditionnels constatés. UN ومن شأن نظام الرصد هذا أن يمكن الدولة الطرف من وضع سياسات ملائمة ومن مكافحة أوجه التفاوت الاجتماعي واﻵراء المسبقة التقليدية السائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more