"أوجه التقدم المحرز" - Translation from Arabic to French

    • les progrès accomplis
        
    • les progrès réalisés
        
    • des progrès réalisés
        
    • des progrès accomplis
        
    • les progrès enregistrés
        
    • les avancées
        
    • des avancées
        
    • les progrès de
        
    • avancées réalisées
        
    Par ailleurs, elle salue les progrès accomplis pour assouplir les règles de propriété intellectuelle et favoriser l'accès universel aux médicaments. UN وأعادت تأكيد أوجه التقدم المحرز في زيادة المرونة في ما يتعلق بالملكية الفكرية بما يعزز إمكانية حصول الجميع على الأدوية.
    i) Publications en série : rapport sur les progrès accomplis sur la voie du développement durable en Amérique latine et dans les Caraïbes; UN ' 1` منشورات متكررة: تقرير عن أوجه التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Bon nombre de ces indicateurs sont par ailleurs désormais utilisés pour surveiller les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement. UN ويستخدم أيضـا العديد من هذه المؤشرات حاليا في رصد أوجه التقدم المحرز نحو تحقيـق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le rapport présente les progrès réalisés en matière de normalisation toponymique depuis la neuvième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques. UN ويعرض التقرير أوجه التقدم المحرز في توحيد الأسماء الجغرافية منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة التاسع المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية.
    La première Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue en 1968 pour célébrer le vingtième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, avait fait le point des progrès réalisés jusqu'à cette date. UN ولقد استعرض المؤتمر العالمي اﻷول لحقوق اﻹنسان الذي عقد في ١٩٦٨ احتفالا بالذكرى السنوية العشرين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أوجه التقدم المحرز حتى ذلك الحين.
    Dans ce contexte, il est ci-après fait état, à l'intention de l'Instance permanente, de l'ensemble des progrès accomplis à ce jour. UN وفي هذا السياق، نود إبلاغ المنتدى بالجدول التالي الذي يوجز أوجه التقدم المحرز.
    Le Comité prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur les progrès enregistrés et les obstacles rencontrés dans le cadre de la lutte contre la corruption et l'impunité. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن أوجه التقدم المحرز والعقبات التي تواجه في إطار مكافحة الفساد والإفلات من العقاب.
    Il est indéniable que les avancées qui ont été enregistrées sur le terrain des droits civils et politiques gagneraient à être protégées par une reconnaissance et une application plus généreuse des droits économiques et sociaux. UN ومما لا سبيل إلى نكرانه هو أن أوجه التقدم المحرز في ميدان الحقوق المدنية والسياسية ستتعزز لو حماها الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية وإعمال هذه الحقوق على نطاق أوسع.
    Ce groupe mesurera, au moyen des indicateurs existants, les progrès accomplis dans la lutte contre les stupéfiants dans plusieurs pays, en particulier la lutte contre le trafic illicite de drogues et la réduction de l’abus des stupéfiants. UN وستستخدم الوحدة المؤشرات المتاحة لقياس أوجه التقدم المحرز في مسائل مراقبة المخدرات في مختلف البلدان، ولا سيما في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والحد من إساءة استعمال المخدرات.
    Ce groupe mesurera, au moyen des indicateurs existants, les progrès accomplis dans la lutte contre les stupéfiants dans plusieurs pays, en particulier la lutte contre le trafic illicite de drogues et la réduction de l’abus des stupéfiants. UN وستستخدم الوحدة المؤشرات المتاحة لقياس أوجه التقدم المحرز في مسائل مراقبة المخدرات في مختلف البلدان، ولا سيما في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والحد من إساءة استعمال المخدرات.
    Ce groupe mesurera, au moyen des indicateurs existants, les progrès accomplis dans la lutte contre les stupéfiants dans plusieurs pays, en particulier la lutte contre le trafic illicite de drogues et la réduction de l’abus des stupéfiants. UN وستستخدم الوحدة المؤشرات المتاحة لقياس أوجه التقدم المحرز في مسائل مراقبة المخدرات في مختلف البلدان، ولا سيما في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والحد من إساءة استعمال المخدرات.
    Celui-ci a exposé les progrès accomplis dans l'élaboration du projet de protocole et les points qui avaient suscité des difficultés. UN وشرح السيد باستوخوف أوجه التقدم المحرز في إعداد مشروع بروتوكول والنقاط التي ووجهت المصاعب بشأنها.
    De l'avis de certains États Membres, les progrès accomplis dans le domaine de la fabrication d'armes peuvent rendre l'identification des numéros de série sur les armes plus difficile. UN وترى بعض الدول الأعضاء أن أوجه التقدم المحرز في تصنيع الأسلحة قد تجعل من الصعب التعرف على الأرقام التسلسلية للأسلحة.
    les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Plan stratégique ont été les suivants : UN وفي ما يلي أوجه التقدم المحرز في تنفيذ الخطة:
    Cet article engage les États à présenter un rapport sur les différentes mesures d'ordre législatif, juridique, administratif ou autres préconisées par ladite Convention ainsi que les progrès réalisés à cet égard. UN وتلزم هذه المادة الدول بتقديم تقرير بشأن مختلف التدابير التشريعية أوالقانونية أو الإدارية أو غيرها التي تدعو إليها الاتفاقية المذكورة، وبشأن أوجه التقدم المحرز في هذا الصدد.
    4. Note avec satisfaction tous les progrès réalisés dans l’application de sa résolution 53/186; UN ٤ - تحيط علما مع التقدير بجميع أوجه التقدم المحرز في تنفيذ قرار الجمعية العامة ٣٥/٦٨١؛
    Afin de favoriser la promotion de la femme, il a constitué le Comité national consultatif de coordination, dans l'esprit de la Conférence régionale africaine, en vue d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et du Plan d'action africain. UN ومن أجل تعزيز النهوض بالمرأة، أنشأت الحكومة اللجنة الوطنية الاستشارية التنسيقية، وفقا لروح المؤتمر الإقليمي الأفريقي، لتقييم أوجه التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين وخطة العمل الأفريقية.
    1. Prend note du document DP/1998/23, dans lequel l'Administrateur donne un aperçu des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la stratégie de communication et d'information du PNUD; UN ١ - يحيط علما بالوثيقة 32/8991/PD، التي يلخص فيها مدير البرنامج أوجه التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال الاتصال والدعوة واﻹعلام؛
    :: Mettre en place et entretenir des capacités individuelles et collectives essentielles pour le développement du Sud, en tirant pleinement parti des progrès accomplis dans le domaine de la science et de la technique; UN :: يتم بناء وإدامة القدرات الإنمائية الفردية والجماعية ذات الأهمية الحرجة لبلدان الجنوب مع الاستفادة على النحو الكامل من فوائد أوجه التقدم المحرز في ميداني العلم والتكنولوجيا؛
    Le Comité prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur les progrès enregistrés et les obstacles rencontrés dans le cadre de la lutte contre la corruption et l'impunité. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن أوجه التقدم المحرز والعقبات التي تواجه في إطار مكافحة الفساد والإفلات من العقاب.
    Pourtant, les avancées réalisées en termes de conditions de vie réelles des femmes sont toujours lentes et éparses. UN غير أن أوجه التقدم المحرز في الظروف المعيشية الحقيقية للمرأة لا تزال بطيئة ومتشتتة.
    Bien que des avancées aient été réalisées s'agissant de l'accès des femmes à l'éducation, au marché du travail et au contrôle de la fécondité, un grand chemin reste encore à accomplir et le gouvernement s'efforce de rectifier les carences et d'assurer la promotion de la femme de manière intégrale. UN ورغم أوجه التقدم المحرز بصدد حصول المرأة على التعليم ودخولها إلى سوق العمل وحصولها على خدمات تنظيم الأسرة، لا زال من المتعين قطع شوط طويل في هذا السبيل. وذكرت أن حكومتها تسعى جاهدة إلى تصحيح العيوب وإلى تعزيز نهوض المرأة بوجه عام.
    Il a cité les progrès de la lutte contre la pauvreté dans les pays les moins avancés, notamment dans la région subsaharienne de l'Afrique. UN وعرض أوجه التقدم المحرز في الحد من الفقر في أقل البلدان نموا، ولا سيما في اقتصادات أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more