les lacunes du système judiciaire des mineurs participent également à la situation d'impunité. | UN | ومما يسر أيضا الإفلات من العقاب أوجه القصور في نظام قضاء الأحداث. |
Toutefois, il critique les lacunes du système éducatif et des établissements inclusifs. | UN | بيد أنه ينتقد أوجه القصور في نظام التعليم وفي مرافق الرعاية الشاملة للأطفال. |
Corriger les lacunes du système de gestion des finances, du budget et du personnel | UN | معالجة أوجه القصور في نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين. |
6.37 Pour compléter le programme d'informatisation commencé en 1992 et pour remédier aux lacunes du SIT à processeur central, il est proposé d'intégrer les différents éléments des activités de la Section des traités dans un processus unique allant de la création de la base de données SIT à la publication assistée par ordinateur du Recueil des Traités. | UN | ٦-٣٧ وﻹنجاز برنامج الحوسبة الذي بدأ في عام ١٩٩٢، ولعلاج أوجه القصور في نظام الحاسوب الكبير لنظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات اقترح إدماج مختلف عناصر أنشطة قسم المعاهدات في عملية واحدة تكفل تدفق العمل بدءا من إنشاء قاعدة بيانات نظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات وانتهاء بنشر مجموعة المعاهدات. |
D. insuffisances du système de l'aide publique au développement | UN | دال - أوجه القصور في نظام المساعدة اﻹنمائية الرسمية |
Il montre les faiblesses du système de sécurité collective, un système de prise de décisions qui s'est débattu avec la question de l'Iraq pendant plus d'une décennie sans trouver de solution et qui a abouti à une impasse au moment le plus critique. | UN | فهو يبين أوجه القصور في نظام الأمن الجماعي الحالي، وهو نظام لاتخاذ القرارات تعامل مع مسألة العراق على مدى أكثر من عقد من الزمان بدون حل وأحدث جموداً في لحظة حاسمة للغاية. |
D’importantes études faites également par l’opération Survie au Soudan et le PAM ont révélé des lacunes dans le système de distribution alimentaire aux populations les plus vulnérables. | UN | وتشير التحليلات الرئيسية التي أجرتها عملية شريان الحياة للسودان وبرنامج اﻷغذية العالمي في وقت لاحق أيضا إلى أوجه القصور في نظام توزيع المساعدة الغذائية فيما يتعلق بالوصول إلى أشد الفئات ضعفا. |
Il est cependant préoccupé par les lacunes du système d'enregistrement des naissances et du secteur de la santé qui, ajoutées aux délais excessifs requis pour s'acquitter des formalités juridiques, peuvent susciter une interprétation erronée de la loi en matière de placement temporaire. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء أوجه القصور في نظام تسجيل المواليد وقطاع الصحة التي قد تؤدي مع طول الوقت الذي يستغرقه الامتثال للإجراءات القانونية الضرورية إلى عدم فهم صحيح القانون فيما يتعلق بالوصاية المؤقتة. |
La recommandation tendant à ce que l'Université corrige les lacunes du système de gestion des finances, du budget et du personnel est devenue caduque. | UN | 31 - والتوصية المتعلقة بمعالجة أوجه القصور في نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين تجاوزتها الأحداث. |
Bien que la situation en matière de droits de l'homme dans le pays continue de s'améliorer dans son ensemble, les lacunes du système judiciaire continuent de faire fortement obstacle aux efforts visant à promouvoir et défendre ces droits. | UN | 41 - رغم أن حالة حقوق الإنسان عموما في البلاد مستمرة في التحسن، فلا تزال أوجه القصور في نظام العدالة تشكل تحديات خطيرة للجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
21. Le Centre VIKE se dit préoccupé par les lacunes du système d'inspection des établissements institutionnels et du mauvais usage des mesures de coercition à l'égard des personnes handicapées. | UN | 21- وأفاد مركز حقوق المعوقين الإنسانية عما ينتابه من قلق إزاء أوجه القصور في نظام التفتيش على المؤسسات وإساءة استخدام تدابير الإكراه مع المعوقين. |
b) Corriger les lacunes du système de gestion des finances, du budget et du personnel (par. 30); | UN | (ب) معالجة أوجه القصور في نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين (الفقرة 30)؛ |
À l'alinéa b) du paragraphe 30 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNU corrige les lacunes du système de gestion des finances, du budget et du personnel. | UN | 27 - في الفقرة 30 (ب)، أوصى المجلس بأن تعالج جامعة الأمم المتحدة أوجه القصور في نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين. |
Le Comité recommande que l'UNU : a) indique dans les pièces justificatives du journal les raisons des ajustements et reclassements effectués lors de l'établissement des états financiers définitifs; et b) corrige les lacunes du système de gestion des finances, du budget et du personnel. | UN | 30 - ويوصي المجلس بأن تقوم جامعة الأمم المتحدة بما يلي: (أ) توثيق التعديلات وعمليات إعادة التصنيف التي جرى إدخالها أثناء إعداد البيانات المالية، من خلال مستندات القيد اليدوية في دفتر اليومية؛ (ب) معالجة أوجه القصور في نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين. |
La CNUCED pourrait également être chargée de participer à l'élaboration d'un régime plus transparent et plus équitable de normes et de labellisation des technologies et des produits respectueux du climat et favorables au développement et de combler les lacunes du système de codification du Système harmonisé (SH) qui ne fait à l'heure actuelle aucune distinction entre les énergies propres et renouvelables et les autres. | UN | والمهمة الأخرى التي يمكن أن يضطلع بها الأونكتاد هي المساهمة في وضع نظام علامات ومعايير يتسم بقدر كبير من الشفافية والإنصاف ومراعاة المناخ ويشجع التنمية، علاوة على معالجة أوجه القصور في نظام التصنيفات الخاص بالنظام المنسق، إذ إنه لا يميّز في الوقت الراهن بين الطاقة النظيفة المتجددة والتكنولوجيات الأخرى المستخدمة في مجال الطاقة. |
6.37 Pour compléter le programme d'informatisation commencé en 1992 et pour remédier aux lacunes du SIT à processeur central, il est proposé d'intégrer les différents éléments des activités de la Section des traités dans un processus unique allant de la création de la base de données SIT à la publication assistée par ordinateur du Recueil des Traités. | UN | ٦-٣٧ وﻹنجاز برنامج الحوسبة الذي بدأ في عام ١٩٩٢، ولعلاج أوجه القصور في نظام الحاسوب الكبير لنظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات اقترح إدماج مختلف عناصر أنشطة قسم المعاهدات في عملية واحدة تكفل تدفق العمل بدءا من إنشاء قاعدة بيانات نظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات وانتهاء بنشر مجموعة المعاهدات. |
Au cours du débat, certaines insuffisances du système actuel ont été examinées, y compris la question des chevauchements entre instruments internationaux et la modicité des ressources dont disposent les organes créés en vertu de ceuxci. | UN | وأثناء المناقشة، بُحثت بعض أوجه القصور في نظام المعاهدات الحالي، بما في ذلك مسألة تداخل المعاهدات ومسألة قلة الموارد المتاحة للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
La Finlande s'est enquise des mesures prises pour remédier aux insuffisances du système de protection sociale, qui touchaient notamment les personnes vulnérables et les handicapés. | UN | وطرحت فنلندا سؤالاً عن التدابير المتخذة لمعالجة أوجه القصور في نظام الرعاية الاجتماعية، ولا سيما ما يتعلق بالأشخاص المستضعفين وذوي الإعاقة. |
46. Ainsi que le confirme le deuxième rapport, c'est dans les pays en développement que les faiblesses du système mondial d'observation du climat sont les plus manifestes. | UN | 46- يؤكد التقرير الثاني عن مدى كفاية نظام المراقبة أن أوجه القصور في نظام المراقبة العالمية للمناخ التي يجب أن تولى لها الأولوية العليا معظمها موجود في البلدان النامية. |
Peu d'affaires de violences sexuelles et sexistes, en particulier à l'encontre d'enfants, ont été jugées, ce qui illustre bien les faiblesses du système de justice pénale. | UN | 51 - ولا تزال أوجه القصور في نظام العدالة الجنائية تنعكس في صورة انخفاض عدد قضايا العنف الجنسي والجنساني المبلغ عنها، لا سيما تلك المتعلقة بأطفال، التي تجري بشأنها محاكمة كاملة. |
M. Aljunied (Singapour) dit que bien que l'on ait décelé certaines lacunes dans le système d'achats de l'Organisation, il faut éviter de donner l'impression que la corruption et les fraudes sont généralisées. | UN | 60 - السيد الجنيد (سنغافورة): قال إنه على الرغم من تحديد بعض أوجه القصور في نظام المشتريات بالمنظمة، فلا بد من توخي الحيطة لتجنب إعطاء الانطباع بأن الفساد والغش متفشيان. |