Dans l'ensemble, la mondialisation n'avait, jusqu'à présent, guère réduit les inégalités entre les sexes. | UN | وبوجه عام، لم تحقق العولمة، حتى الآن، الشيء الكثير في التقليل إلى أدنى حد من أوجه اللامساواة بين الجنسين. |
Toutefois, les régimes fiscaux contribuent à renforcer les inégalités entre les sexes, y compris la division du travail entre les hommes et les femmes. | UN | ولكن النظم الضريبية القائمة تسهم في ترسيخ أوجه اللامساواة بين الجنسين ومنها اللامساواة في تقسيم العمل على أساس نوع الجنس. |
Cependant, les approches qui s'appuient sur les connaissances et le temps des femmes sans les faire bénéficier des droits et des avantages du développement durable peuvent renforcer encore plus les stéréotypes liés au genre et enraciner les inégalités entre les sexes. | UN | لكن النُهج التي تستفيد من معارف المرأة ووقتها دون منحها الحقوق والمزايا المترتبة على التنمية المستدامة يمكن أن تزيد من رسوخ التنميط الجنساني وأن تكرس أوجه اللامساواة بين الجنسين. |
Mais il semble que l'on n'ait guère évolué vers une réduction à long terme des inégalités entre les sexes. | UN | بيد أنه ربما لم يفعل إلا القليل جداً للتقليل إلى أدنى حد من أوجه اللامساواة بين الجنسين في الأجل الطويل. |
Le Plan-cadre définit des stratégies d'élimination des inégalités entre les sexes dans chacun de ces domaines. | UN | ويحدد الإطار الوطني الاستراتيجيات اللازم اتباعها للقضاء على أوجه اللامساواة بين الجنسين في كل مجال من مجالات الاهتمام. |
L'objectif de l'autonomisation est dangereusement mis en péril par l'inégalité des sexes, l'exclusion et la marginalisation qui se propagent partout dans le monde. | UN | إن هدف التمكين لا يجد طريقه نحو التحقيق بسبب استشراء أوجه اللامساواة بين الجنسين والإقصاء وعدم التمكين على نطاق عالمي. |
Le groupe a systématiquement mis l'accent sur le rôle important que les hommes et les femmes ont à jouer pour remédier aux inégalités entre les sexes. | UN | وشدد الفريق باستمرار على الأدوار الرئيسية لكل من الرجل والمرأة من أجل التغلب على أوجه اللامساواة بين الجنسين على نطاق العالم. |
Il est tout aussi important de recenser le savoir-faire et les compétences requis pour lutter contre les inégalités entre les sexes et de formuler des stratégies pour les intégrer dans les contingents bilatéraux et multilatéraux déployés après un conflit. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية تحديد المهارات والخبرات اللازمة لمعالجة أوجه اللامساواة بين الجنسين وصياغة استراتيجيات لكفالة دمجها في الوحدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنشر في البيئات التي تعقب انتهاء النـزاع. |
:: Reconnaître les inégalités entre les sexes dans le système d'enseignement aussi bien dans leur propres pratiques et comportements que dans ceux des enseignants. | UN | :: التعرف على أوجه اللامساواة بين الجنسين في النظام التعليمي سواء في ممارساتهم أو سلوكياتهم فضلاً عن ممارسات وسلوكيات مدرسيهم. |
Les programmes d'éducation extrascolaire, fondés sur un système de valeurs, développent chez les filles et les jeunes femmes le leadership et les compétences nécessaires pour lutter contre les inégalités entre les sexes. | UN | ويتيح التعليم غير النظامي المرتكز على القيم للفتيات والشابات مهارات القيادة والحياة لمواجهة أوجه اللامساواة بين الجنسين. |
les inégalités entre les sexes perdurent. | UN | وتستمر أوجه اللامساواة بين الجنسين. |
Elle a aussi élaboré une base de données concernant les femmes et les droits fonciers pour recueillir à l'échelle nationale des informations sur les inégalités entre les sexes dans des domaines liés aux droits fonciers. | UN | وتجمع قاعدة بيانات المسائل الجنسانية وحقوق الأرض التابعة للفاو معلومات قطرية عن أوجه اللامساواة بين الجنسين الضاربة بجذورها في المسائل المتعلقة بالحقوق في الأرض. |
les inégalités entre les sexes ont bel et bien un coût, non seulement pour les femmes rurales mais aussi pour le secteur agricole et, plus largement, pour l'économie et la société. | UN | كما أن أوجه اللامساواة بين الجنسين تفرض تكاليف حقيقية على القطاع الزراعي ثم على الاقتصاد والمجتمع بشكل عام، إضافة إلى ما تتحمله المرأة الريفية ذاتها. |
Le Gouvernement a également institué des moyens de réaliser son engagement de lutter contre les inégalités entre les sexes : il a créé une commission nationale pour le développement et l'égalité des sexes. | UN | كما أن الحكومة أضفت الطابع المؤسسي على التزامها بمعالجة أوجه اللامساواة بين الجنسين بإنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالقضايا الجنسانية والتنمية. |
Depuis 1995, il a versé environ 5 millions de dollars aux fonds que le PNUD affecte à la participation des femmes au développement afin d’aider les pays en développement à améliorer la situation des femmes et à réduire les inégalités entre les sexes. | UN | وقد دفعت اليابان منذ عام ٥٩٩١ ما يقارب ٥ ملايين دولار من التمويلات التي يسخرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹشراك المرأة في التنمية من أجل مساعدة البلدان النامية على تحسين وضع المرأة والحد من أوجه اللامساواة بين الجنسين. |
Il importe, au lendemain des crises, d'exploiter cette possibilité et de faire table rase des inégalités entre les sexes et de la discrimination fondée sur le sexe, notamment grâce à des changements législatifs, à l'élaboration de politiques, à des réformes institutionnelles et économiques et à l'affectation de ressources financières. | UN | وفي حالات ما بعد الأزمات من المهم البناء على تلك الفرص وتوسيع نطاقها ومعالجة أوجه اللامساواة بين الجنسين والتمييز القائم الجنساني التي كانت موجودة من قبل، من خلال إدخال تعديلات تشريعية أو وضع سياسات أو إجراء إصلاحات مؤسسية أو اقتصادية أو تخصيص موارد. |
Ne pas tenir compte des inégalités entre les sexes a de lourdes incidences sur le bien-être de la population et sur la capacité des pays de croître de manière durable et de gouverner avec efficacité, de manière à atténuer la pauvreté. | UN | وينسى أن أوجه اللامساواة بين الجنسين تستتبع دفع ثمن غالٍ فيما يتعلق برفاهية السكان وقدرة البلدان على النمو بصورة مستدامة وعلى تصريف شؤونها بفعالية، وبذلك يقل الفقر. |
Les questions de l'enseignement de base et de l'élimination des inégalités entre les sexes ont été intégrées dans les plans sectoriels de la majorité des pays membres. | UN | وقد أدمجت المسائل المتعلقة بالتعليم الأساسي وإزالة أوجه اللامساواة بين الجنسين في الخطط القطاعية لأغلبية البلدان الأعضاء. |
18. Elle devrait mettre au point une stratégie visant à faire de l'élimination des inégalités entre les sexes une composante essentielle de toutes ses activités. | UN | 18- ويجب أن يستنبط الأونكتاد استراتيجية للسهر على أن يكون الاهتمام بالقضاء على أوجه اللامساواة بين الجنسين جزءاً أساسياً من أنشطته. |
Il s'agit notamment de remédier aux obstacles à la mise en œuvre au niveau des communautés et de ceux qui maintiennent certaines normes et pratiques sociales et culturelles, notamment l'inégalité des sexes. | UN | ويشمل ذلك معالجة عوائق التنفيذ على صعيد المجتمع المحلي والعوائق الراسخة في القواعد والممارسات الاجتماعية والثقافية، وبخاصة أوجه اللامساواة بين الجنسين. |
L'Association mondiale des guides et des éclaireuses considère que les filles doivent être au centre des actions menées pour lutter contre l'inégalité des sexes et pour promouvoir le partage, dans des conditions d'égalité, des responsabilités entre les femmes et les hommes, en particulier des soins dispensés dans le contexte du VIH/sida. | UN | تؤمن الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة بأن من واجب الفتاة أن تكون محور جميع الجهود المبذولة لمكافحة أوجه اللامساواة بين الجنسين وكفالة تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي، بما في ذلك تقديم الرعاية في سياق مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |