"أوجه النجاح" - Translation from Arabic to French

    • succès
        
    • les réussites
        
    • les points forts
        
    • réalisations
        
    • indiquer les
        
    ∙ déterminer les succès et les échecs rencontrés dans divers projets et interventions et les lacunes qui continuent d’exister UN ● تحديد أوجه النجاح وأوجه الفشل في مختلف المشاريع والتدخلات والثغرات التي لا تزال موجودة
    Ces succès sont l'aboutissement de dix années d'efforts marqués par une réorientation vers des modes de développement plus propres. UN وقد حققت اﻷرجنتين أوجه النجاح هذه بعد عشر سنوات من الجهود، ومع تحريك عملية التنمية نحو خيارات أنظف.
    Cette année a, malheureusement, à mesure qu'elle s'écoulait, apporté plus de déceptions que de succès. UN ومما يؤسف له أنه مع مرور العام كانت خيبات اﻷمل أكثر من أوجه النجاح.
    - Les structures et les gabarits devraient être orientés vers les réussites et les priorités ou les lacunes et les problèmes; UN :: ينبغي أن تركز البنى والصيغ على أوجه النجاح والأولويات أو الفجوات أو التحديات؛
    Quelles sont les mesures prises pour y remédier ? Prière de décrire quels effets ces mesures ont eus dans le temps et d'en indiquer les points forts, les points faibles et les problèmes auxquels elles se sont heurtées. UN كيف تطورت هذه الظروف غير المؤاتية على مر الزمن؟ وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتصحيح هذه الأوضاع؟ يرجى وصف تأثير هذه التدابير على مر الزمن والإفادة عن أوجه النجاح والمشاكل وأوجه القصور.
    II. BILAN ET ANALYSE DES réalisations 7 - 10 4 UN ثانيا - تقديم التقارير عن أوجه النجاح وتحليلها
    C'est un grand exploit, et il n'est pas aisé d'envisager des changements après de tels succès. UN وهذا إنجاز رئيسي، وليس من السهل أن نبحث في التغيير بعد أوجه النجاح هذه.
    Nous sommes encouragés par les succès enregistrés dans la reconstruction du Koweït, mais nous savons aussi que l'Iraq ne s'est pas acquitté de toutes ses obligations. UN وتثلج صدورنا أوجه النجاح في تعمير الكويت، ولكننا في الوقت نفسه ندرك أن العراق لم يف بالتزاماته كاملة حتى اﻵن.
    De même que nos succès, pour être confortés, nécessitent de nous plus d'efforts encore. UN كما أن أوجه النجاح لا يمكن اعتبارها أمرا مستديما، واﻷرجح أن تكون كل نتيجة ايجابية نقطة انطلاق لجهد أكبر.
    Toutefois, les moyens de réagir de manière globale, opportune et bien coordonnée face à des situations d'urgence ont été couronnés de succès. UN لقد تحققت بعض أوجه النجاح الملحوظ فيما يتعلق بالاستجابة للطوارئ اﻹنسانية على نحو شامل وحسن التوقيت والتنسيق.
    Le processus d'examen aidait le FEM à recenser les succès et les échecs et à déterminer si des modifications devaient être introduites. UN وتساعد عملية الاستعراض المرفق على تحديد أوجه النجاح والإخفاق وتقرير ما إذا كانت ثمة تغييرات يجب تنفيذها.
    Il a demandé à l'État des renseignements sur les mécanismes existants pour faire face à ces pratiques et sur les succès obtenus dans leur application. UN وسألت الدولة عن الآليات القائمة للتصدي لهذه الممارسات وعن أوجه النجاح المسجلة في تنفيذها.
    Le rapport devrait porter non seulement sur les débats qui ont été couronnés de succès, mais également sur les cas où le Conseil n'a pas su agir. UN ولا ينبغي أن يقتصر التقرير على أوجه النجاح وحدها في مداولات المجلس بل أن يتناول أيضا إخفاقاته في حالات معينة.
    Un succès notable est l'augmentation des ressources du FMI. UN ومن بين أوجه النجاح الجديرة بالملاحظة زيادة موارد صندوق النقد الدولي.
    Un court examen des progrès réalisés permettrait ensuite de reconnaître les succès, les échecs et les problèmes que connaissent les pays les moins avancés ainsi que les possibilités qui leur sont offertes. UN ويلي ذلك استعراض موجز للتقدم المحرز، يحدد أوجه النجاح والقصور، وكذا التحديات والفرص أمام أقل البلدان نمواً.
    Ces politiques nous ont permis d'obtenir certains succès importants qui doivent être multipliés et renforcés. UN وبفضل هذه السياسات تمكّنا من تحقيق بعض أوجه النجاح التي ينبغي أن تتضاعف وأن يتسع نطاقها.
    Conscients du fait que la communauté internationale doit se pencher sans délai sur les problèmes complexes et spécifiques des processus de transition vers la démocratie et la paix, ainsi que passer en revue les réussites, les faiblesses, les perspectives et le développement des démocraties nouvelles ou rétablies, UN وإدراكا منا للحاجة الملحة ﻷن يتفهم المجتمع الدولي تماما مدى تعقد وتنوع عمليات التحول إلى الديمقراطية والاتجاه نحو السلم، وكذلك الحاجة إلى دراسة أوجه النجاح ومواطن الضعف التي تصادفها التنمية وتوقعاتها ومراحلها في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة،
    Au cours de cette réunion, des points de vue importants ont été exprimés sur les points forts et les faiblesses de la mise en œuvre des objectifs à ce jour. UN وفي حلقة النقاش تلك تم التعبير عن بعض الانطباعات المهمة بشأن أوجه النجاح والقصور فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية حتى اليوم.
    II. réalisations : COMPTE RENDU ET ANALYSE 3 - 6 3 UN ثانيا - تقديم التقارير عن أوجه النجاح وتحليلها
    Quelles sont les mesures prises pour y remédier ? Prière de décrire quels effets ces mesures ont eus dans le temps et d'en indiquer les points forts, les points faibles et les problèmes auxquels elles se sont heurtées. UN كيف تطورت هذه الظروف غير المؤاتية على مر الزمن؟ وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتصحيح هذه الأوضاع؟ يرجى وصف تأثير هذه التدابير على مر الزمن والإفادة عن أوجه النجاح والمشاكل وأوجه القصور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more