"أوجه انعدام المساواة" - Translation from Arabic to French

    • les inégalités
        
    • des inégalités
        
    • aux inégalités
        
    • d'inégalités
        
    • 'inégalité
        
    • les disparités
        
    les inégalités se creusaient, non seulement entre les pays, mais également dans les pays, entre les riches et les pauvres. UN أما أوجه انعدام المساواة فهي في ازدياد لا بين البلدان فحسب، بل وبين الأغنياء والفقراء أيضا داخل كل بلد.
    < < Aujourd'hui, les inégalités de revenu et de niveau de vie à l'échelle planétaire atteignent des proportions grotesques. UN `واليوم بلغت أوجه انعدام المساواة العالمية في الدخل وفي مستويات المعيشة أبعادا بشعة.
    < < Aujourd'hui, les inégalités de revenu et de niveau de vie à l'échelle planétaire atteignent des proportions grotesques. UN `واليوم بلغت أوجه انعدام المساواة العالمية في الدخل وفي مستويات المعيشة أبعاداً بشعة.
    Il a insisté à cet égard sur la nécessité de remédier à l'absence de données, afin de pouvoir mesurer et évaluer la vulnérabilité de ce groupe, et pouvoir plaider en faveur de l'adoption de mesures spéciales pour corriger des inégalités de fait. UN وشدد في هذا الصدد على أنه لا مناص من حل مشكلة عدم وجود البيانات من أجل قياس وتقييم مدى استضعاف هذه المجموعة والدعوة إلى اتخاذ تدابير خاصة من شأنها مكافحة أوجه انعدام المساواة بحكم الأمر الواقع.
    Des mouvements migratoires massifs ne peuvent qu'engendrer et creuser les inégalités. UN وتدفقات المهاجرين الكبيرة تسبب أوجه انعدام المساواة وتفاقمها.
    Au début, les migrants représentent en général une certaine sélection et leurs envois de fonds risquent d'aggraver les inégalités dans leur communauté d'origine. UN ففي المراحل اﻷولى للهجرة يرجح اختيار المهاجرين على نحو أكثر انتقاء ويحتمل أن تُزيد التحويلات من أوجه انعدام المساواة في مجتمع المنشأ.
    De nombreux pays d'Amérique latine, en particulier le Brésil, s'engageaient par exemple dans une direction opposée à celle du reste du monde pour ce qui était d'adopter des politiques réduisant les inégalités. UN وعلى سبيل المثال فكثير من بلدان أمريكا اللاتينية، وخاصة البرازيل، تتحرك في اتجاه معاكس للاتجاه الذي تسير فيه أنحاء العالم الأخرى من حيث إدارة سياسات تحد من أوجه انعدام المساواة.
    Cela permettrait de détecter les variations et d'atténuer les inégalités. UN وسيكون لذلك أثر منبِّه، مما يخفّف من أوجه انعدام المساواة من حيث الثروة.
    L'organisation a aussi pris d'importantes mesures pour encourager la sécurité d'occupation des femmes et lutter contre les inégalités entre les sexes qui sont d'ordre structurel. UN واتخذت المنظمة خطوات كبيرة أيضاً لتعزيز أمن حيازة المرأة وتحدت أوجه انعدام المساواة بين الجنسين ذات الطابع الهيكلي.
    Si l'on n'y porte pas remède, la crise exacerbera l'exclusion et les inégalités entre groupes sociaux. UN وإذا تُركت الأزمة دون علاج، فإنها ستؤدي إلى زيادة الاستبعاد، وستعزز أوجه انعدام المساواة بين الفئات الاجتماعية المختلفة.
    Selon l'orateur, il est encore trop tôt pour formuler des propositions concrètes mais le Secrétaire d'État aux affaires familiales a la volonté de réduire les inégalités en matière d'emploi. UN ومع أنه لا يزال من المبكّر التقدّم بمقترحات محددة، فإن وزيرة الدولة لشؤون الأسرة ملتزمة بالتخفيف من أوجه انعدام المساواة في التوظيف.
    Le Gabon ne ménagera aucun effort pour faire en sorte que son troisième rapport périodique traduise une situation dans laquelle les inégalités, à défaut d'avoir complètement disparu, auront du moins été considérablement réduites. UN وتعهد بألا تدخر غابون جهدا من أجل أن يحمل التقرير الدوري الثالث صورة لحالة تكون فيها أوجه انعدام المساواة قد انحسرت كثيرا أو اندثرت تماما.
    Mais en même temps il est à craindre que les inégalités dans la répartition de l'accès aux réseaux et dans les capacités nationales de production et d'utilisation des TIC, en creusant l'écart entre riches et pauvres, n'exacerbent les problèmes sociaux et économiques. UN بيد أنه توجد في الوقت نفسه مخاوف من أن تؤدي أوجه انعدام المساواة في توسيع إمكانيات الوصول إلى الشبكات وفي القدرات الوطنية في مجال إنتاج واستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصال إلى تفاقم المشاكل الاجتماعية والاقتصادية عن طريق توسيع الهوة بين اﻷغنياء والفقراء.
    La discussion fera ressortir les inégalités croissantes à l'intérieur des pays et entre les pays dans l'économie mondiale et la façon dont elles peuvent faire obstacle à une plus grande intégration économique. UN وستسلط المناقشة اﻷضواء على أوجه انعدام المساواة المتنامية داخل البلدان وفيما بينها في إطار الاقتصاد العالمي والخطر الذي تشكله أوجه انعدام المساواة هذه على توثيق التكامل الاقتصادي.
    Préoccupés par les inégalités de revenu, certains pays ont été amenés à mettre en place des dispositifs institutionnels qui restreignent fortement le rôle des marchés et de la propriété privée. UN إن القلق حول أوجه انعدام المساواة في الدخْل قد حدا ببعض البلدان في الماضي إلى وضع ترتيبات مؤسسية تقيّد بصورة حادة دور السوق والملكية الخاصة.
    Un autre intervenant a estimé que les inégalités entre pays ne restaient pas seulement importantes d'un point de vue historique, mais qu'elles étaient toujours à l'origine de la plus grande partie de ces écarts, surtout si l'on considérait séparément le cas de la Chine. UN وشدّد مشارك آخر على أن أوجه انعدام المساواة بين البلدان مازالت ليس فقط كبيرة بشكل تاريخي ولكن أيضاً مسؤولة عن الجزء الأكبر من هذه الفوارق وخاصة عند بحث الاتجاهات في الصين على حدة.
    Des inquiétudes ont été exprimées face à la montée des inégalités économiques et sociales. UN وأُعرِب عن القلق إزاء تزايد أوجه انعدام المساواة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    En 2010, mon pays a enregistré une croissance supérieure à 15 %; pourtant les tensions que provoquent la redistribution de cette richesse et la réduction des inégalités sont plus pénibles que celles liées à cette croissance. UN وقد فاق معدل النمو في بلدي 15 في المائة في عام 2010، ولكن التوترات جعلت جهود إعادة توزيع الثروة والتقليل من أوجه انعدام المساواة أصعب من تحقيق النمو ذاته.
    Le taux de scolarisation élevé continuait de masquer des inégalités quant au niveau d'instruction et aux résultats scolaires. UN فمعدلات القيد المرتفعة مازالت تُخفي وراءها أوجه انعدام المساواة في التحصيل التعليمي والنتائج التعليمية.
    Nous sommes très favorables à ce qu'un objectif à part entière soit consacré aux inégalités dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ونحن نؤيد بشدة إدراج هدف قائم بذاته بشأن أوجه انعدام المساواة في إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    d) La persistance d'inégalités entre les sexes en matière de scolarisation et de taux de persévérance scolaire dans les États du Nord; UN (د) استمرار أوجه انعدام المساواة بين الجنسين في معدّلات التسجيل والبقاء في المدارس في الولايات الشمالية؛
    Le Rapport traite des aspects traditionnels de l'inégalité, comme la répartition des revenus et des richesses, mais aussi des inégalités devant la santé, l'instruction et les possibilités de participer à la vie sociale et politique de son pays. UN إنه يركز على الجوانب التقليدية لانعدام المساواة، من مثل توزيع الدخل والثروة، فضلا عن أوجه انعدام المساواة في الصحة والتعليم وفرص المشاركة الاجتماعية والسياسية.
    Les déséquilibres en matière de pouvoir, l'inégalité dans la distribution des richesses et les disparités socioéconomiques se sont tous aggravés. UN وإلى جانب اشتداد الاختلالات في موازين القوة، أخذت أوجه انعدام المساواة في الثروة والتفاوتات الاجتماعية - الاقتصادية تزداد حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more