"أوجه اهتمامكم إلى" - Translation from Arabic to French

    • appeler votre attention sur
        
    • de porter à votre attention
        
    • à votre attention la
        
    • attirer votre attention sur
        
    Je souhaite appeler votre attention sur le dernier attentat terroriste palestinien dirigé contre Israël. UN أود أن أوجه اهتمامكم إلى آخر عمل إرهابي فلسطيني فتاك ضد إسرائيل.
    Je tiens à appeler votre attention sur les derniers incidents qui se sont produits dans le cadre de la campagne de terrorisme menée par les Palestiniens contre les soldats et les civils israéliens. UN أود أن أوجه اهتمامكم إلى الحوادث الأخيرة في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة ضد الجنود والمدنيين الإسرائيليين.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une question qui est source de grave préoccupation et de mécontentement pour le Gouvernement sri-lankais. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه اهتمامكم إلى مسألة ما برحت تسبب القلق العميق وعدم الارتياح لحكومة سري لانكا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention une nouvelle série de violations par l'Iraq de l'accord de cessez-le-feu entre les deux pays. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه اهتمامكم إلى الحالات التالية التي قام فيها العراق بانتهاك شروط وقف إطلاق النار بين البلدين.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention les lettres ci-jointes qui m'ont été adressées par le Président de la République du Congo, S. E. M. Pascal Lissouba, et par le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine, M. Salim Ahmed Salim, au sujet du déploiement d'une force interafricaine à Brazzaville. UN يشرفني أن أوجه اهتمامكم إلى الرسالتين المرفقتين الموجهتين إلي من رئيس جمهورية الكونغو السيد باسكال ليسوبا، واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية السيد سالم أحمد سالم، بشأن مسألة نشر قوة أفريقية مشتركة في برازافيل.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur le conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie publiée le 11 février 1999 (voir annexe). UN يشرفني أن أوجه اهتمامكم إلى اﻹعلان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن النزاع بين إريتريا وإثيوبيا والمؤرخ ١١ شباط/فبراير ١٩٩٩ )انظر المرفق(.
    Dans ce contexte, j'aimerais attirer votre attention sur le fait que l'Autriche a déjà distribué par le canal de ses ambassades un avant—projet d'une telle convention et a invité les pays à formuler des commentaires. UN وأود في هذا السياق أن أوجه اهتمامكم إلى أن النمسا قد سبق لها أن وزعت من خلال سفاراتها صيغة تجريبية أولى لاتفاقية من هذا النوع ودعت إلى إرسال التعليقات عليها.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la situation dramatique au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, qui s'aggrave chaque jour. UN أكتب لكم لكي أوجه اهتمامكم إلى الحالة الخطيرة في كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المتمتعة بالحكم الذاتي في جمهورية صربيا التي تشكل جزءا من يوغوسلافيا، والتي تزداد سوءا يوما بعد يوم.
    des Nations Unies Je tiens à appeler votre attention sur un nouvel acte provocateur que vient de perpétrer la République d'Arménie en violation flagrante des principes fondamentaux du droit international et de ses obligations au terme de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN أود أن أوجه اهتمامكم إلى عمل استفزازي آخر قامت به مؤخراً جمهورية أرمينيا في تحدٍ صارخ لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي والتزاماتها بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur un nouvel acte de destruction du patrimoine culturel par les forces d'occupation turques dans la partie occupée de Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه اهتمامكم إلى حالة جديدة أخرى تنطوي على قيام قوات الاحتلال التركي بتدمير التراث الثقافي في الجزء المحتل من قبرص.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur un incident grave, au cours duquel un bombardement d'artillerie, effectué sans provocation le 3 mai 2000 par l'armée indienne par-dessus la ligne de contrôle dans le secteur de Chakoti, a fait dans la population civile au moins neuf morts, dont trois femmes, et 11 blessés, dont des enfants parmi les blessés graves. UN يشرفني أن أوجه اهتمامكم إلى حادثة خطيرة وقعت عندما قام الجيش الهندي دون أن يتعرض لاستفزاز بقصف مدفعي عبر خط السيطرة في قطاع تشاكوتي بتاريخ 3 أيار/مايو 2000، مما أسفر عن مقتل تسعة مدنيين على الأقل، من بينهم ثلاث نساء، وإصابة 11 آخرين بجروح. وكان من بين الذين أصيبوا بجروح خطيرة بعض الأطفال أيضا.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la décision que le Gouvernement israélien, puissance occupante, a prise récemment, le 22 avril 1999, d'ordonner la fermeture des bureaux de la Maison d'Orient à Jérusalem-Est. UN أود أن أوجه اهتمامكم إلى القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في يوم الخميس ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩، بإصدار أوامر بإغلاق مكاتب في بيت الشرق في القدس الشرقية.
    J'aimerais appeler votre attention sur le fait que le régime séparatiste arménien établi dans les territoires azerbaïdjanais occupés a déclaré qu'il avait l'intention de tenir des < < élections > > aux < < organes autonomes locaux > > le 8 août 2004. UN الممثل الدائم أوّد أن أوجه اهتمامكم إلى أن نظام أرمينيا الانفصالي، القائم في أراضي أذربيجان المحتلة، قد أعلن عن نيته في إجراء " انتخابات " " لهيئات الحكم الذاتي المحلية " ، في 8 آب/ أغسطس 2004.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la déclaration concernant la nouvelle constitution de la République démocratique du Congo, rendue publique par la présidence au nom de l'Union européenne le 22 décembre 2005 (voir annexe). UN يشرفني أن أوجه اهتمامكم إلى البيان الصادر عن الرئاسة في 22 كانون الأول/ديسمبر 2005 باسم الاتحاد الأوروبي بشأن الدستور الجديد لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cette mise au point étant faite, j'aimerais appeler votre attention sur le fait que plus les années passent, plus les déclarations du dirigeant chypriote grec devant l'Assemblée générale s'écartent de la réalité du problème chypriote et de l'action internationale menée pour parvenir à un règlement global. UN وإذ أعدْت الوقائع إلى نصابها، أود أن أوجه اهتمامكم إلى أن كل سنة تلو سابقتها، تبعد بيانات زعيم القبارصة اليونانيين أمام الجمعية العامة باطراد عن حقيقة المشكلة القبرصية وعن الجهود الدولية التي تبذل لإيجاد تسوية شاملة في قبرص.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la déclaration que la présidence de l'Union européenne a faite le 15 avril 2004, au nom de l'Union, sur les élections partielles de Zengeza (Zimbabwe) (voir annexe). UN يشرفني أن أوجه اهتمامكم إلى البيان التالي الصادر باسم الاتحاد الأوروبي في 15 نيسان/أبريل 2004 عن الرئاسة بشأن انتخابات زينغيزا الفرعية في زمبابوي (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte de la décision No 259 relative à la situation au Kosovo, que le Conseil permanent de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe a adoptée le 15 octobre 1998 (voir annexe). UN أتشرف بأن أوجه اهتمامكم إلى نص المقرر رقم ٢٥٩ بشأن الحالة في كوسوفو، الذي اتخذ في دورة المجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ )انظر المرفق(.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne au nom de l'Union européenne sur les documents de voyage délivrés par la MINUK, publiée le 3 mai 2000 (voir annexe). UN أتشرف بأن أوجه اهتمامكم إلى الإعلان الصادر بتاريخ 3 أيار/مايو 2000 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي بشأن وثائق السفر التي تصدرها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte d'une déclaration du Gouvernement de la République d'Estonie datée du 4 mars 1994, concernant les négociations entre l'Estonie et la Russie (voir annexe). UN أتشرف بأن أوجه اهتمامكم إلى نص بيان مؤرخ ٤ آذار/مارس ١٩٩٤ صادر عن حكومة جمهورية أستونيا بشأن المفاوضات اﻷستونية الروسية )انظر المرفق(.
    À ce propos, je dois attirer votre attention sur le fait qu'aujourd'hui, samedi 1er mars 2008, les habitants palestiniens de la ville de Jabaliya située au nord de la bande de Gaza ont été tirés de leur sommeil par une autre terrible offensive militaire israélienne - une attaque délibérée et planifiée contre une zone civile densément peuplée. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن أوجه اهتمامكم إلى أن السكان الفلسطينيين في مدينة جباليا الواقعة شمال قطاع غزة استيقظوا من نومهم، اليوم، السبت 1 آذار/مارس 2008، من هول هجوم عسكري إسرائيلي آخر - هجوم مدبَّر ومتعمد على منطقة مدنية مكتظة بالسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more